arrow_back_ios
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
അത്തൗബഃ (പശ്ചാത്താപം) മദീനയില്‍ അവതരിച്ചത് – വചനങ്ങള്‍ 129 – വിഭാഗം (റുകൂഉ്) 16 ഈ സൂറത്തില്‍ പലരുടെയും തൗബഃയെ (പശ്ചാത്താപത്തെ) ക്കുറിച്ചു പ്രസ്‌താവിക്കുന്നതില്‍ നിന്നാണ്‌ ഇതിന്‌ സൂറത്തുത്തൗബഃ എന്ന്‌ പേര്‍ വന്നത്‌. സൂറത്തുല്‍ `ബറാഅത്ത്‌’ എന്നും പേരുണ്ട്‌. ആരംഭ വചനത്തിന്റെ തുടക്കം `ബറാഅത്ത്‌’ (بَرَاءَة) എന്ന വാക്കാണല്ലോ. ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ചില പ്രത്യേക വശങ്ങളെ സൂചിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്‌ വേറെയും പേരുകള്‍ ഇതിന്‌ പറയപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്‌. സൂറത്ത്‌ മുഴുവനും അല്ലെങ്കില്‍ മിക്ക ഭാഗവും ഹിജ്‌റഃ ഒമ്പതാം കൊല്ലത്തില്‍ തബൂക്ക്‌ യുദ്ധകാലത്തും അതിനുശേഷവുമായി അവതരിച്ചതാകുന്നു. ആദ്യത്തിലെ ഏതാനും വചനങ്ങള്‍ തിരുമേനി യുദ്ധം കഴിഞ്ഞു മടങ്ങുമ്പോഴാണ്‌ അവതരിച്ചതെന്ന്‌ പലരും പറയുന്നു. താഴെ വിവരിക്കുന്ന പ്രകാരം, ആ വചനങ്ങളിലടങ്ങിയ കല്‍പനകള്‍ വിളംബരപ്പെടുത്തുവാന്‍ മക്കയിലേക്ക്‌ തിരുമേനി ആളെ അയക്കുകയും ചെയ്‌തിരുന്നു. എല്ലാ സൂറത്തുകളുടെയും ആരംഭത്തിലുള്ളതുപോലെ ഈ സൂറത്തിന്റെ ആരംഭത്തില്‍, സ്വഹാബികളോ ശേഷമുള്ളവരോ ആരുംതന്നെ അവരുടെ മുസ്വ്‌ഹഫുകളില്‍ `ബിസ്‌മി’ (البسْملة) എഴുതിവന്നിട്ടില്ല. ഇതിന്‌ ചില കാരണങ്ങള്‍ പറയപ്പെടുന്നു. മറ്റുള്ളവയെപ്പോലെ ഈ സൂറത്തില്‍ ബിസ്‌മി അവതരിച്ചിട്ടില്ല എന്നതാണ്‌ കൂടുതല്‍ ശരിയായ അഭിപ്രായം. അല്ലാഹുവിന്റെ കാരുണ്യത്തെക്കുറിക്കുന്നതാണ്‌ ബിസ്‌മി. ഈ സൂറത്തിലെ പ്രതിപാദ്യവിഷയങ്ങള്‍ പ്രധാനമായും മുശ്‌രിക്കുകളുമായുള്ള കര്‍ശന നടപടികളെ സംബന്ധിക്കുന്നവയുമാകുന്നു. അതുകൊണ്ടാണ്‌ ഇതില്‍ ബിസ്‌മി അവതരിക്കാതിരിക്കുവാന്‍ കാരണമെന്ന്‌ ചിലര്‍ പറയുന്നു. വേറെയും അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണാവുന്നതാണ്‌. وَللهُ اَعْلَم

بَرَآءَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ﴿١﴾
share
بَرَاءَةٌ = ഒരു ഒഴിവാണ്‌, ഒഴിവു പ്രഖ്യാപനമാകുന്നു مِّنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍നിന്ന്‌ وَرَسُولِهِ = അവന്റെ റസൂലില്‍ നിന്നും إِلَى الَّذِينَ = യാതൊരുവരിലേക്കു,യാതൊരു കൂട്ടരോട്‌ عَاهَدتُّم = നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ (ഉടമ്പടി) ചെയ്‌തവരോട്‌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകളില്‍ നിന്ന്‌
9:1(ഇത്‌) അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നും, അവന്റെ റസൂലില്‍നിന്നുമുള്ള ഒരു (ബാധ്യത) ഒഴിവാകലാണ്‌ [ഒഴിവായിക്കൊണ്ടുള്ള പ്രഖ്യാപനമാണ്‌]: മുശ്‌രിക്കു [ബഹുദൈവ വിശ്വാസി] കളില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ കരാറു നടത്തിയിട്ടുള്ളവരോട്‌.
فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ﴿٢﴾
share
فَسِيحُوا = അതിനാല്‍ (എനി) നിങ്ങള്‍ സഞ്ചരിക്കുവിന്‍ فِي الْأَرْضِ = ഭൂമിയില്‍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ = നാല്‌ മാസങ്ങള്‍ وَاعْلَمُوا = നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുവിന്‍ أَنَّكُمْ = നിങ്ങള്‍ (ആകുന്നു) എന്ന്‌ غَيْرُ = അല്ലാത്ത (വര്‍) مُعْجِزِى = കഴിയാതാക്കുന്നവര്‍, അശക്തമാക്കുന്നവര്‍ (ആകുന്നു) اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെ وَأَنَّ اللَّهَ = അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്നും مُخْزِى = അപമാനിക്കുന്നവന്‍, നിന്ദിക്കുന്നവന്‍ الْكَافِرِينَ = അവിശ്വാസികളെ.
9:2ആകയാല്‍, (ഹേ, മുശ്‌രിക്കുകളേ,) നിങ്ങള്‍ നാലു മാസം ഭൂമിയില്‍ (യഥേഷ്‌ടം) സഞ്ചരിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍. നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുവിന്‍: നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ (തോല്‍പിച്ച്‌) അശക്തമാക്കുന്നവരല്ലെന്നും, അല്ലാഹു അവിശ്വാസികളെ അപമാനപ്പെടുത്തുന്നവനാണെന്നും.
തഫ്സീർ : 1-2
View   
وَأَذَٰنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ﴿٣﴾
share
وَأَذَانٌ = ഒരു അറിയിപ്പു (പ്രഖ്യാപനവു) മാണ്‌ مِّنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍നിന്ന്‌ وَرَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലില്‍നിന്നും إِلَى النَّاسِ = മനുഷ്യരിലേക്ക്‌, ജനങ്ങളോട്‌ يَوْمَ الْحَجِّ = ഹജ്ജിന്‍റെ ദിവസം الْأَكْبَرِ = വലിയതായ (മഹത്തായ) أَنَّ اللَّهَ = അല്ലാഹു (ആണ്‌) എന്ന്‌ بَرِيءٌ = ഒഴിവായവനാണ്‌ (എന്ന്‌) مِّنَ الْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകളില്‍നിന്ന്‌ وَرَسُولُهُ = അവന്‍റെ റസൂലും فَإِن تُبْتُمْ = എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നപക്ഷം فَهُوَ = അപ്പോള്‍ അത്‌ خَيْرٌ لَّكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉത്തമമാകുന്നു وَإِن تَوَلَّيْتُمْ = നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നപക്ഷം فَاعْلَمُوا = നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞുകൊള്ളുവിന്‍ أَنَّكُمْ = നിങ്ങള്‍ (ആകുന്നു) എന്ന്‌ غَيْرُ مُعْجِزِى = അസാദ്ധ്യമാക്കാത്തവര്‍, അശക്തമാക്കുന്നവരല്ല (എന്ന്‌) اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെ وَبَشِّرِ = സന്തോഷമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവരോട്‌ بِعَذَابٍ = ശിക്ഷയെപ്പറ്റി أَلِيمٍ = വേദനപ്പെട്ട (വേദനയേറിയ)
9:3അല്ലാഹുവില്‍നിന്നും, അവന്‍റെ റസൂലില്‍നിന്നുമുള്ള ഒരു അറിയിപ്പുമാകുന്നു. മഹത്തായ ഹജ്ജിന്‍റെ ദിവസത്തില്‍ മനുഷ്യരോട്‌ (പൊതുവില്‍). അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലും മുശ്‌രിക്കുകളില്‍നിന്ന്‌ (ബാദ്ധ്യത) ഒഴിവായവരാണെന്ന്‌. എന്നാല്‍, (മുശ്‌രിക്കുകളേ) നിങ്ങള്‍ പശ്ചാത്തപിച്ചാല്‍, അത്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉത്തമമായിരിക്കും; നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞാല്‍ നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ (പരാജയപ്പെടുത്തി) അശക്തമാക്കുന്നവരല്ലെന്നു അറിഞ്ഞുകൊള്ളുവിന്‍. അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക്‌ (നബിയേ) വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെക്കുറിച്ച്‌ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക
إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَمْ يُظَـٰهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًۭا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ﴿٤﴾
share
إِلَّا = ഒഴികെ الَّذِينَ عَاهَدتُّم = നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ നടത്തിയിട്ടുള്ളവര്‍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകളില്‍ നിന്ന്‌ ثُمَّ = പിന്നീട്‌ لَمْ يَنقُصُوكُمْ = അവര്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ചുരുക്കി (നിങ്ങളോട്‌ കുറവുവരുത്തി) യിട്ടില്ല شَيْئًا = യാതൊന്നും وَلَمْ يُظَاهِرُوا = അവര്‍ പിന്തുണ നല്‍കിയിട്ടുമില്ല عَلَيْكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍ أَحَدًا = ഒരാള്‍ക്കും فَأَتِمُّوا = എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍) നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവിന്‍ إِلَيْهِمْ = അവരിലേക്ക്‌, അവരോട്‌ عَهْدَهُمْ = അവരുടെ കരാര്‍ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ = അവരുടെ കാലംവരെ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു يُحِبُّ = ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു, സ്‌നേഹിക്കും الْمُتَّقِينَ = സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ.
9:4(പക്ഷേ) മുശ്‌രിക്കുകളില്‍നിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ കരാറ്‌ നടത്തിയിട്ടുള്ളവരൊഴികെ, പിന്നീട്‌ (അതില്‍) നിങ്ങളോട്‌ യാതൊന്നും അവര്‍ പോരായ്‌മ വരുത്തിയിട്ടുമില്ല. നിങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍ ഒരാള്‍ക്കും അവര്‍ പിന്‍തുണ നല്‍കിയിട്ടുമില്ല (ഇങ്ങിനെയുള്ളവരൊഴികെ); അപ്പോള്‍, അവര്‍ക്ക്‌ അവരുടെ കാലം [അവധി] വരേക്ക്‌ അവരുടെ കരാറ്‌ നിങ്ങള്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവിന്‍. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു, സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു.
തഫ്സീർ : 3-4
View   
فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۢ ۚ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿٥﴾
share
فَإِذَا انسَلَخَ = അങ്ങിനെ കഴിഞ്ഞാല്‍ الْأَشْهُرُ = (ആ) മാസങ്ങള്‍ الْحُرُمُ = നിഷിദ്ധമായ, പരിപാവനമായ فَاقْتُلُوا = നിങ്ങള്‍ വധിക്കുവിന്‍, കൊല്ലുവിന്‍ الْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകളെ حَيْثُ = ഇടത്തില്‍, വിധത്തില്‍ وَجَدتُّمُوهُمْ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അവരെ കിട്ടിയ, നിങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയ وَخُذُوهُمْ = അവരെ പിടിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍ وَاحْصُرُوهُمْ = അവരെ ഉപരോധിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍ وَاقْعُدُوا = ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍ لَهُمْ = അവര്‍ക്കായി كُلَّ مَرْصَدٍ = എല്ലാ പതിസ്ഥലത്തും, നിരീക്ഷണ സ്ഥാനത്തും فَإِن تَابُوا = എനി (എന്നാല്‍) അവര്‍ പശ്ചാത്തപിച്ചെങ്കില്‍ وَأَقَامُوا = അവര്‍ നിലനിറുത്തുകയും الصَّلَاةَ = നമസ്‌കാരം وَآتَوُا = അവര്‍ കൊടുക്കുകയും الزَّكَاةَ = സക്കാത്ത്‌ فَخَلُّوا = എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഒഴിവാക്കുവിന്‍ سَبِيلَهُمْ = അവരുടെ വഴി, മാര്‍ഗം إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു غَفُورٌ = വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌ رَّحِيمٌ = കരുണാനിധിയാണ്‌
9:5അങ്ങനെ, (യുദ്ധം) നിഷിദ്ധമായ (ആ) മാസങ്ങള്‍ കഴിഞ്ഞുപോയാല്‍, മുശ്‌രിക്കുകളെ നിങ്ങള്‍ വധിക്കുവിന്‍, അവരെ കിട്ടിയേടത്തുവെച്ച്‌. അവരെ പിടിക്കുകയും, അവരെ ഉപരോധിക്കുകയും, എല്ലാ പതിസ്ഥലങ്ങളിലും അവര്‍ക്കുവേണ്ടി (പതി) ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍. എനി, അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും, നമസ്‌കാരം നിലനിറുത്തുകയും, സക്കാത്ത്‌ കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നപക്ഷം (അവര്‍ക്ക്‌) അവരുടെ വഴി ഒഴിവാക്കി (വിട്ടു) കൊടുക്കുവിന്‍. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌. കരുണാനിധിയാണ്‌.
തഫ്സീർ : 5-5
View   
وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ﴿٦﴾
share
وَإِنْ أَحَدٌ = വല്ല ഒരുവനും (ഏതെങ്കിലും ഒരാള്‍) എങ്കില്‍ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകളില്‍ നിന്ന്‌ اسْتَجَارَكَ = നിന്നോട്‌ രക്ഷ (അഭയം-കാവല്‍) തേടി (യെങ്കില്‍) فَأَجِرْهُ = എന്നാലവന്‌ രക്ഷ (അഭയം-കാവല്‍) നല്‍കുക حَتَّىٰ يَسْمَعَ = അവന്‍ കേള്‍ക്കുവാന്‍ വേണ്ടി, കേള്‍ക്കുന്നതുവരെ كَلَامَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനം ثُمَّ = പിന്നീട്‌ أَبْلِغْهُ = അവനെ എത്തിച്ചുകൊടുക്കുക مَأْمَنَهُ = അവന്‍റെ അഭയ (സമാധാന) സ്ഥാനത്ത്‌ ذَٰلِكَ = അത്‌ (കാരണം) بِأَنَّهُمْ = അവര്‍ (ആണ്‌) എന്നുള്ളതുകൊണ്ടാണ്‌ قَوْمٌ = ഒരു ജനതയാണ്‌ (എന്നുള്ളത്‌) لَّا يَعْلَمُونَ = അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടാ
9:6(നബിയേ) മുശ്‌രിക്കുകളില്‍ നിന്ന്‌ ഏതെങ്കിലും ഒരാള്‍ നിന്നോട്‌ രക്ഷ [അഭയം] തേടിയെങ്കില്‍, അവന്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ വചനം കേള്‍ക്കുന്നതുവരെ അവന്‌ രക്ഷ [അഭയം] നല്‍കുക. പിന്നെ, അവനെ അവന്‍റെ അഭയസ്ഥാനത്ത്‌ എത്തിച്ചുകൊടുക്കുക. അത്‌ അവര്‍ അറിഞ്ഞുകൂടാത്ത ഒരു ജനതയാണെന്നുള്ളത്‌ കൊണ്ടത്രെ.
തഫ്സീർ : 6-6
View   
كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَـٰمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ﴿٧﴾
share
كَيْفَ يَكُونُ = എങ്ങിനെ ഉണ്ടായിരിക്കും, ഉണ്ടാകും لِلْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകള്‍ക്ക്‌ عَهْدٌ = ഒരു കരാര്‍, വല്ല ഉടമ്പടിയും عِندَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ وَعِندَ رَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ അടുക്കലും إِلَّا الَّذِينَ = യാതൊരു കൂട്ടരൊഴികെ, ഒരു കൂട്ടര്‍ക്കല്ലാതെ عَاهَدتُّمْ = നിങ്ങള്‍ കരാര്‍ (സന്ധി) നടത്തിയ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ = മസ്‌ജിദുല്‍ ഹറാമിന്‍റെ അടുക്കല്‍വെച്ചു فَمَا اسْتَقَامُوا = എന്നാല്‍ അവര്‍ ചൊവ്വിനു (നേര്‍ക്കുനേരെ) നിലകൊള്ളുമ്പോള്‍ لَكُمْ = നിങ്ങളോട്‌ فَاسْتَقِيمُوا = നിങ്ങള്‍ (നിങ്ങളും) ചൊവ്വിനു നിലകൊള്ളുവിന്‍ لَهُمْ = അവരോട്‌ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു يُحِبُّ = ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു; സ്‌നേഹിക്കും الْمُتَّقِينَ = സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ.
9:7എങ്ങിനെയാണ്‌ (ആ) മുശ്‌രിക്കുകള്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കലും, അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ അടുക്കലും ഒരു കരാര്‍ (നിലവില്‍) ഉണ്ടാകുന്നത്‌? നിങ്ങള്‍ `മസ്‌ജിദുല്‍ ഹറാമി`ന്‍റെ അടുക്കല്‍ വെച്ചു കരാറു നടത്തിയവര്‍ക്കല്ലാതെ! എന്നാല്‍, അവര്‍ നിങ്ങളോട്‌ ചൊവ്വിനു നിലകൊള്ളുമ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ അവരോടും ചൊവ്വിനു നിലകൊള്ളുവിന്‍. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു.
തഫ്സീർ : 7-7
View   
كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَٰهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَـٰسِقُونَ﴿٨﴾
share
كَيْفَ = എങ്ങിനെയാണ്‌ وَإِن يَظْهَرُوا = അവര്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്ന (വിജയിക്കുന്ന) പക്ഷം عَلَيْكُمْ = നിങ്ങളുടെ മേല്‍, നിങ്ങളോട്‌ لَا يَرْقُبُوا = അവര്‍ കാത്തിരിക്കയില്ല, പ്രതീക്ഷിക്കുകയില്ല, കാത്തുസൂക്ഷിക്കുകയില്ല فِيكُمْ = നിങ്ങളില്‍, നിങ്ങളെപ്പറ്റി إِلًّا = കുടുംബബന്ധം, സഖ്യബന്ധം وَلَا ذِمَّةً = ബാധ്യതയും (ഉത്തരവാദിത്വവും) ഇല്ല يُرْضُونَكُم = അവര്‍ നിങ്ങളെ തൃപ്‌തിപ്പെടുത്തും بِأَفْوَاهِهِمْ = അവരുടെ വായകള്‍ കൊണ്ട്‌ وَتَأْبَىٰ = വെറുക്കുക (വിസമ്മതിക്കുക- പ്രതികൂലിക്കുക) യും ചെയ്യും قُلُوبُهُمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ وَأَكْثَرُهُمْ = അവരില്‍ അധികപേരും, അധികഭാഗവും فَاسِقُونَ = തോന്നിയവാസി (ധിക്കാരി) കളാണ്‌
9:8എങ്ങനെയാണ്‌ (അവര്‍ക്ക്‌ കരാര്‍ ഉണ്ടായിരിക്കുക)? നിങ്ങളുടെ മേല്‍ അവര്‍ (വിജയം വരിച്ചു) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നപക്ഷം, നിങ്ങളെപ്പറ്റി കുടുംബബന്ധമാകട്ടെ, (കരാറ്‌) ബാധ്യതയാകട്ടെ അവര്‍ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുകയില്ല [പരിഗണിക്കുകയില്ല]! അവരുടെ വായകൊണ്ട്‌ അവര്‍ നിങ്ങളെ തൃപ്‌തിപ്പെടുത്തും; അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ വെറുക്കുകയും ചെയ്യും. അവരില്‍ അധികപേരും തോന്നിയവാസികളുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 8-8
View   
ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿٩﴾
share
اشْتَرَوْا = അവര്‍ വാങ്ങി (പകരമെടുത്തു) بِآيَاتِ = ആയത്തുകള്‍ക്ക്‌, ലക്ഷ്യദൃഷ്‌ടാന്തങ്ങള്‍ക്ക്‌ (പകരം) اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ ثَمَنًا = വില قَلِيلًا = അല്‍പമായ فَصَدُّوا = അങ്ങനെ (അതിനാല്‍) അവര്‍ തടഞ്ഞു عَن سَبِيلِهِ = അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍നിന്ന്‌ إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവർ سَاءَ = അവര്‍ വളരെ മോശം, ചീത്ത مَا كَانُوا = അവര്‍ ആയിരിക്കുന്നത്‌ يَعْمَلُونَ = പ്രവര്‍ത്തിക്കും
9:9അല്ലാഹുവിന്‍റെ `ആയത്തു" കള്‍ക്ക്‌ [ലക്ഷ്യദൃഷ്‌ടാന്തങ്ങള്‍ക്ക്‌] അവര്‍ അല്‍പമായ വിലവാങ്ങി; അങ്ങനെ, അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്‌ അവര്‍ (ആളുകളെ) തടഞ്ഞു. നിശ്ചയമായും അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുവരുന്നത്‌ വളരെ ചീത്ത!
തഫ്സീർ : 9-9
View   
لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ﴿١٠﴾
share
لَا يَرْقُبُونَ = അവര്‍ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുകയില്ല فِي مُؤْمِنٍ = ഒരു സത്യവിശ്വാസിയിലും, സത്യവിശ്വാസിയെപ്പറ്റിയും إِلًّا = കുടുംബ (സഖ്യ) ബന്ധം وَلَا ذِمَّةً = ബാധ്യതയും (ഉത്തരവാദിത്വവും) ഇല്ല وَأُولَٰئِكَ هُمُ = അക്കൂട്ടര്‍തന്നെ الْمُعْتَدُونَ = അതിക്രമികള്‍, അതിരുവിട്ടവര്‍.
9:10ഒരു സത്യവിശ്വാസിയെപ്പറ്റിയും കുടുംബ ബന്ധത്തെയാകട്ടെ, (കരാറ്‌) ബാധ്യതയാകട്ടെ അവര്‍ കാത്തുസൂക്ഷിക്കുക [പരിഗണിക്കുക]യില്ല അക്കൂട്ടര്‍തന്നെയാണ്‌ അതിക്രമികളും.
തഫ്സീർ : 10-10
View   
فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ﴿١١﴾
share
فَإِن تَابُوا = എന്നാല്‍ (എനി) അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നപക്ഷം وَأَقَامُوا = അവര്‍ നിലനിറുത്തുകയും الصَّلَاةَ = നമസ്‌കാരം وَآتَوُا = അവര്‍ കൊടുക്കുക (നല്‍കുക) യും الزَّكَاةَ = സക്കാത്ത്‌ فَإِخْوَانُكُمْ = എന്നാല്‍ നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളാണ്‌ فِي الدِّينِ = മതത്തില്‍ وَنُفَصِّلُ = നാം വിശദീകരിക്കുന്നു, വിവരിക്കുകയാണ്‌ الْآيَاتِ = ആയത്തുകളെ, ലക്ഷ്യ ദൃഷ്‌ടാന്തങ്ങള്‍ لِقَوْمٍ = ജനങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി يَعْلَمُونَ = അവര്‍ അറിയുന്നു.
9:11എന്നാല്‍, അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും, നമസ്‌കാരം നിലനിറുത്തുകയും, സക്കാത്ത്‌ കൊടുക്കുകയും ചെയ്‌താല്‍, (അവര്‍) മതത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളായിരിക്കും. അറിയുന്ന ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി നാം `ആയത്തു`കള്‍ [ലക്ഷ്യ ദൃഷ്‌ടാന്തങ്ങള്‍] വിശദീകരിക്കുകയാണ്‌.
وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَـٰتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَـٰنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ﴿١٢﴾
share
وَإِن نَّكَثُوا = അവര്‍ ലംഘിച്ചുവെങ്കിലോ أَيْمَانَهُم = അവരുടെ സത്യ (ശപഥ)ങ്ങളെ مِّن بَعْدِ = ശേഷമായി, പിന്നീട്‌ عَهْدِهِمْ = അവരുടെ കരാറിന്‍റെ, ഉടമ്പടിയുടെ وَطَعَنُوا = അവര്‍ കുത്തുക (കുത്തിപ്പറയുക) യും, കുറ്റം പറയുകയും فِي دِينِكُمْ = നിങ്ങളുടെ മതത്തില്‍ فَقَاتِلُوا = എന്നാല്‍ യുദ്ധം നടത്തുവിന്‍ أَئِمَّةَ = നേതാക്കളോട്‌ الْكُفْرِ = അവിശ്വാസത്തിന്‍റെ إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ لَا أَيْمَانَ = സത്യ (ശപഥ)ങ്ങള്‍ ഇല്ല لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ لَعَلَّهُمْ = അവരായേക്കാം يَنتَهُونَ = വിരമിക്കും
9:12അവരുടെ കരാറിനുശേഷം, അവര്‍ അവരുടെ ശപഥങ്ങളെ ലംഘിക്കുകയും, നിങ്ങളുടെ മതത്തില്‍ (ആക്ഷേപിച്ചു) കുത്തിപ്പറയുകയും ചെയ്‌തുവെങ്കിലോ, അപ്പോള്‍, അവിശ്വാസത്തിന്‍റെ നേതാക്കളോട്‌ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം നടത്തുവിന്‍. (കാരണം) നിശ്ചയമായും അവര്‍-അവര്‍ക്ക്‌ ശപഥങ്ങളേയില്ല. [അതിന്‌ അവര്‍ ഒട്ടും വില കല്‍പിക്കാറില്ല] അവര്‍ വിരമിച്ചേക്കാം.
തഫ്സീർ : 11-12
View   
أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوْمًۭا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَـٰنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ﴿١٣﴾
share
أَلَا تُقَاتِلُونَ = നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നില്ലേ, ചെയ്‌തുകൂടേ قَوْمًا = ഒരു ജനതയോട്‌ نَّكَثُوا = അവര്‍ ലംഘിച്ചു أَيْمَانَهُمْ = അവരുടെ ശപഥ (സത്യ)ങ്ങളെ وَهَمُّوا = അവര്‍ ഉദ്ദേശിക്കുക (ശ്രമിക്കുക) യും ചെയ്‌തു بِإِخْرَاجِ = പുറത്താക്കുന്നതിന്‌ الرَّسُولِ = റസൂലിനെ وَهُم = അവരാകട്ടെ, അവരാണ്‌ بَدَءُوكُمْ = നിങ്ങളോട്‌ തുടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, ആരംഭിച്ചത്‌ أَوَّلَ مَرَّةٍ = ഒന്നാം (ആദ്യ) പ്രാവശ്യം (ആദ്യംതന്നെ) أَتَخْشَوْنَهُمْ = അവരെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയാണോ, ഭയപ്പെടുന്നോ فَاللَّهُ = എന്നാല്‍ അല്ലാഹു أَحَقُّ = ഏറ്റം അര്‍ഹന്‍ أَن تَخْشَوْهُ = അവനെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുവാന്‍ إِن كُنتُم = നിങ്ങളാണെങ്കില്‍ مُّؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍
9:13(സത്യവിശ്വാസികളേ) തങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങളെ ലംഘിക്കുകയും, റസൂലിനെ (നാട്ടില്‍നിന്ന്‌) പുറത്താക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്‌ത ഒരു ജനതയോട്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ യുദ്ധം ചെയ്‌തുകൂടേ? അവരാണ്‌, നിങ്ങളോട്‌ ആദ്യപ്രാവശ്യം (തന്നെ, ആക്രമണം) തുടങ്ങിയിട്ടുള്ളതും (എന്നിരിക്കെ)! അവരെ നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയോ?! എന്നാല്‍ അല്ലാഹുവത്രെ, നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുവാന്‍ ഏറ്റവും അര്‍ഹനായുള്ളവന്‍, നിങ്ങള്‍ സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍.
قَـٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍۢ مُّؤْمِنِينَ﴿١٤﴾
share
قَاتِلُوهُمْ = അവരോട്‌ യുദ്ധം ചെയ്യുവിന്‍ يُعَذِّبْهُمُ = അവരെ ശിക്ഷിക്കും اللَّهُ = അല്ലാഹു بِأَيْدِيكُمْ = നിങ്ങളുടെ കരങ്ങളാല്‍ وَيُخْزِهِمْ = അവരെ അപമാനിക്കുക (വഷളാക്കുക) യും ചെയ്യും وَيَنصُرْكُمْ = നിങ്ങളെ അവന്‍ സഹായിക്കുകയും ചെയ്യും عَلَيْهِمْ = അവരുടെ മേല്‍ (എതിരില്‍) وَيَشْفِ = അവന്‍ ശമനം നല്‍കുകയും ചെയ്യും صُدُورَ = നെഞ്ചു (ഹൃദയം) കള്‍ക്ക്‌ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളായ ജനങ്ങളുടെ
9:14അവരോട്‌ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുവിന്‍, നിങ്ങളുടെ കരങ്ങളാല്‍ അല്ലാഹു അവരെ ശിക്ഷിക്കും; അവരെ അവന്‍ അപമാനിക്കുകയും, അവര്‍ക്കെതിരില്‍ നിങ്ങളെ അവന്‍ സഹായിക്കുകയും ചെയ്യും; സത്യവിശ്വാസികളായ ജനങ്ങളുടെ നെഞ്ച്‌ [മനസ്സു]കള്‍ക്ക്‌ അവന്‍ ശമനം നല്‍കുകയും ചെയ്യും;
وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴿١٥﴾
share
وَيُذْهِبْ = അവന്‍ നീക്കി (പോക്കി) കളയുകയും ചെയ്യും غَيْظَ = ക്ലേശം, രോഷം, ക്രോധം قُلُوبِهِمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുടെ وَيَتُوبُ اللَّهُ = അല്ലാഹു പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യും عَلَىٰ مَن يَشَاءُ = അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരുടെ وَاللَّهُ عَلِيمٌ = അല്ലാഹു അറിയുന്നവനാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌.
9:15അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലെ ക്ലേശം അവന്‍ (നീക്കി) കളയുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹു, അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നതുമാണ്‌. അല്ലാഹു (എല്ലാം) അറിയുന്നവനും, അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 13-15
View   
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَـٰهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ﴿١٦﴾
share
أَمْ = അതല്ല, അഥവാ, അതോ حَسِبْتُمْ = നിങ്ങള്‍ കണക്കാക്കി (ഗണിച്ചു- കരുതി) യോ أَن تُتْرَكُوا = നിങ്ങള്‍ വിടപ്പെടു (ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടു) മെന്ന്‌ وَلَمَّا يَعْلَمِ = അറിയാത്ത സ്ഥിതിക്ക്‌, അറിയാതെ اللَّهُ = അല്ലാഹു الَّذِينَ جَاهَدُوا = സമരം ചെയ്‌തവരെ مِنكُمْ = നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ وَلَمْ يَتَّخِذُوا = അവര്‍ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുമില്ല مِن دُونِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനു പുറമെ, അല്ലാഹുവിനെ കൂടാതെ وَلَا رَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിനും (പുറമെ) ഇല്ല وَلَا الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും (പുറമെ) ഇല്ല وَلِيجَةً = ഒരു രഹസ്യക്കൂട്ടുകെട്ട്‌, സ്വകാര്യബന്ധുവെ, ഉള്ളുകള്ളിക്കാരെ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു خَبِيرٌ = സൂക്ഷ്‌മമായി അറിയുന്നവനാണ്‌ بِمَا تَعْمَلُونَ = നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി`
9:16അതല്ല, നിങ്ങള്‍ കണക്കാക്കിയോ, നിങ്ങള്‍ (വെറുതെ) ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടുമെന്ന്‌? നിങ്ങളില്‍നിന്ന്‌ സമരം ചെയ്യുകയും, അല്ലാഹുവിനും, അവന്‍റെ റസൂലിനും, സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും പുറമെ ഒരു രഹസ്യക്കൂട്ടുകെട്ട്‌ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടില്ലാതിരിക്കുകയും ചെയ്‌തവരെ അല്ലാഹു (പ്രത്യക്ഷത്തില്‍ കണ്ട്‌) അറിയാത്ത സ്ഥിതിക്ക്‌! അല്ലാഹുവാകട്ടെ, നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി സൂക്ഷ്‌മമായറിയുന്നവനാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 16-16
View   
مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ﴿١٧﴾
share
مَا كَانَ = ആകുകയില്ല, ആകാവതല്ല, പാടില്ല, നിവൃത്തിയില്ല لِلْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകള്‍ക്ക്‌ أَن يَعْمُرُوا = അവര്‍ പരിപാലിക്കു (ശുശ്രൂഷിക്കു-സംരക്ഷിക്കു) വാന്‍ مَسَاجِدَ = പള്ളികളെ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ شَاهِدِينَ = സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ട്‌ عَلَىٰ أَنفُسِهِم = തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളുടെ (തങ്ങളുടെ തന്നെ) മേല്‍ بِالْكُفْرِ = കുഫ്‌റിന്‌, അവിശ്വാസത്തെപ്പറ്റി أُولَٰئِكَ = അക്കൂട്ടര്‍ حَبِطَتْ = പൊളിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, നിഷ്‌ഫലമായി أَعْمَالُهُمْ = അവരുടെ പ്രവൃത്തി (കർമ്മം) കള്‍ وَفِي النَّارِ = നരകത്തില്‍ هُمْ = അവര്‍ خَالِدُونَ = സ്ഥിരവാസികളാണ്‌
9:17മുശ്‌രിക്കുകള്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പള്ളികളെ പരിപാലിക്കുവാന്‍ പാടുള്ളതല്ല; (അവര്‍) തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളുടെ മേല്‍ അവിശ്വാസത്തെപ്പറ്റി സാക്ഷ്യം വഹിക്കുന്നവരായിക്കൊണ്ട്‌. അക്കൂട്ടര്‍-അവരുടെ കർമ്മങ്ങൾ പൊളിഞ്ഞു (നിഷ്‌ഫലമായി) പോയിരിക്കുന്നു. നരകത്തിലാകട്ടെ, അവര്‍ സ്ഥിരവാസികളുമായിരിക്കും.
إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ﴿١٨﴾
share
إِنَّمَا = നിശ്ചയമായും തന്നെ (മാത്രം) يَعْمُرُ = പരിപാലിക്കും, ശുശ്രൂഷിക്കും مَسَاجِدَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ പള്ളികളെ مَنْ آمَنَ = വിശ്വസിച്ചവര്‍ (തന്നെ-മാത്രം) بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവിലും وَالْيَوْمِ الْآخِرِ = അന്ത്യദിനത്തിലും وَأَقَامَ = നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്‌തു الصَّلَاةَ = നമസ്‌കാരം وَآتَى الزَّكَاةَ = സക്കാത്ത്‌ കൊടുക്കുകയും ചെയ്‌തു وَلَمْ يَخْشَ = ഭയപ്പെട്ടതുമില്ല إِلَّا اللَّهَ = അല്ലാഹുവിനെയല്ലാതെ فَعَسَىٰ = എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍) ആയേക്കാം أُولَٰئِكَ = അക്കൂട്ടര്‍ أَن يَكُونُوا = അവരായിരിക്കുക مِنَ الْمُهْتَدِينَ = സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവരില്‍പെട്ട(വര്‍)
9:18നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ പള്ളികളെ പരിപാലിക്കുക- അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുകയും, നമസ്‌കാരം നിലനിറുത്തുകയും, സക്കാത്ത്‌ കൊടുക്കുകയും, അല്ലാഹുവിനെയല്ലാതെ ഭയപ്പെടാതിരിക്കുകയും ചെയ്‌തവര്‍ മാത്രമാകുന്നു. [അവര്‍ക്കേ അതിനര്‍ഹതയുള്ളൂ] എന്നാല്‍, അക്കൂട്ടര്‍ സന്മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചവരുടെ കൂട്ടത്തിലായിത്തീര്‍ന്നേക്കാം.
തഫ്സീർ : 17-18
View   
أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَجَـٰهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ﴿١٩﴾
share
أَجَعَلْتُمْ = നിങ്ങള്‍ ആക്കിയോ, ആക്കുകയാണോ سِقَايَةَ = കുടിപ്പാൻ കൊടുക്കല്‍, വെള്ളം നല്‍കല്‍ الْحَاجِّ = ഹജ്ജ്‌ ചെയ്യുന്നവന്‌, ഹജ്ജിന്‌ വരുന്നവര്‍ക്ക്‌ وَعِمَارَةَ = പരിപാലനവും ശുശ്രൂഷയും الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ = മസ്‌ജിദുല്‍ ഹറാമിന്‍റെ كَمَنْ = ഒരുവനെ (യാതൊരുവരെ)പ്പോലെ آمَنَ = വിശ്വസിച്ചു بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ = അന്ത്യദിനത്തിലും وَجَاهَدَ = സമരം ചെയ്യുകയും فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ നേര്‍മാര്‍ഗത്തില്‍ لَا يَسْتَوُونَ = അവര്‍ സമമാകുകയില്ല عِندَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ لَا يَهْدِي = നേര്‍മാര്‍ഗ (സന്‍മാര്‍ഗ)ത്തിലാക്കുകയില്ല الْقَوْمَ = ജനങ്ങളെ الظَّالِمِينَ = അക്രമികളായ
9:19ഹജ്ജ് ചെയ്യുന്നവർക്കു കുടിപ്പാൻ(വെള്ളം) കൊടുക്കലും, `മസ്‌ജിദുല്‍ ഹറാമി" ന്‍റെ പരിപാലനവും (ചെയ്യുന്നവരെ) നിങ്ങള്‍ ആക്കുകയോ? -അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുകയും അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നവരെപ്പോലെ! അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ സമന്‍മാരാകുകയില്ല. അല്ലാഹു, അക്രമികളായ ജനങ്ങളെ സന്‍ മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല.
തഫ്സീർ : 19-19
View   
ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَـٰهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ﴿٢٠﴾
share
الَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവര്‍ وَهَاجَرُوا = ഹിജ്‌റഃ പോകുകയും ചെയ്‌തു وَجَاهَدُوا = സമരം നടത്തുകയും ചെയ്‌തു فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ بِأَمْوَالِهِمْ = തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) കൊണ്ട്‌ وَأَنفُسِهِمْ = തങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങള്‍കൊണ്ടും أَعْظَمُ = വമ്പിച്ചവരാണ്‌ دَرَجَةً = പദവി, പദവിയില്‍ عِندَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ وَأُولَٰئِكَ هُمُ = അക്കൂട്ടര്‍തന്നെ الْفَائِزُونَ = ഭാഗ്യവാന്‍മാര്‍, വിജയികള്‍
9:20വിശ്വസിക്കുകയും, `ഹിജ്‌റഃ" പോകുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ തങ്ങളുടെ ധനം കൊണ്ടും, തങ്ങളുടെ ദേഹം കൊണ്ടും സമരം നടത്തുകയും ചെയ്‌തവര്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍, പദവിയില്‍ ഏറ്റവും മഹത്തായവരത്രെ. അക്കൂട്ടര്‍തന്നെയാണ്‌ ഭാഗ്യം പ്രാപിച്ചവരും.
يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍۢ مِّنْهُ وَرِضْوَٰنٍۢ وَجَنَّـٰتٍۢ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌۭ مُّقِيمٌ﴿٢١﴾
share
يُبَشِّرُهُمْ = അവരെ സന്തോഷമറിയിക്കുന്നു رَبُّهُم = അവരുടെ റബ്ബ്‌ بِرَحْمَةٍ = ഒരു കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി, കാരുണ്യംകൊണ്ട്‌ مِّنْهُ = അവനില്‍ നിന്നുള്ള وَرِضْوَانٍ = പ്രീതികൊണ്ടും وَجَنَّاتٍ = ചില സ്വര്‍ഗങ്ങള്‍ കൊണ്ടും لَّهُمْ = അവര്‍ക്കുള്ള, അവരുടേതായ فِيهَا = അതില്‍ (അവയില്‍) ഉണ്ട്‌ نَعِيمٌ = സുഖാനുഭവം, സുഖജീവിതം مُّقِيمٌ = നിലനില്‍ക്കുന്ന
9:21അവരുടെ റബ്ബ്‌ തന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള ഒരു (മഹത്തായ) കാരുണ്യത്തെയും പ്രീതിയെയും അവര്‍ക്കായുള്ള ചില സ്വര്‍ഗങ്ങളെയും കുറിച്ചു അവരെ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നു. അതില്‍ (ശാശ്വതമായി) നിലനില്‍ക്കുന്ന സുഖാനുഭവമുണ്ടായിരിക്കും.
خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ﴿٢٢﴾
share
خَالِدِينَ = നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌ فِيهَا = അതില്‍ أَبَدًا = എക്കാലവും, എന്നെന്നും إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു عِندَهُ = അവന്‍റെ അടുക്കലുണ്ട്‌ أَجْرٌ = കൂലി, പ്രതിഫലം عَظِيمٌ = വമ്പിച്ച, മഹത്തായ
9:22അതില്‍ എന്നെന്നും (അവര്‍) നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌, നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു-അവന്‍റെ അടുക്കല്‍ മഹത്തായ പ്രതിഫലമുണ്ട്‌.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَٰنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ﴿٢٣﴾
share
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവരേ لَا تَتَّخِذُوا = നിങ്ങള്‍ ആക്കരുത്‌ آبَاءَكُمْ = നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ وَإِخْوَانَكُمْ = നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളെ (സഹോദന്‍മാരെ)യും أَوْلِيَاءَ = ബന്ധുക്കള്‍, കൈകാര്യക്കാര്‍, ഉടയവര്‍ إِنِ اسْتَحَبُّوا = അവര്‍ ഇഷ്‌ട (തൃപ്‌തി)പ്പെടുന്നപക്ഷം الْكُفْرَ = അവിശ്വാസത്തെ عَلَى الْإِيمَانِ = സത്യവിശ്വാസത്തെക്കാള്‍, വിശ്വാസത്തിനെതിരെ وَمَن يَتَوَلَّهُم = ആരെങ്കിലും (ആര്‍-വല്ലവനും) അവരോട്‌ മിത്രബന്ധം പുലര്‍ത്തിയാല്‍, അവര്‍ക്ക്‌ കൈകാര്യം നല്‍കിയാല്‍ مِّنكُمْ = നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ فَأُولَٰئِكَ = എന്നാല്‍ അക്കൂട്ടര്‍ هُمُ = അവര്‍ തന്നെ الظَّالِمُونَ = അക്രമികള്‍
9:23ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും, സഹോദരങ്ങളും, സത്യവിശ്വാസത്തെക്കാള്‍ അവിശ്വാസത്തോട്‌ ഇഷ്‌ടം കാണിക്കുന്നപക്ഷം, അവരെ നിങ്ങള്‍ മിത്രങ്ങള്‍ (അഥവാ കൈകാര്യക്കാര്‍) ആക്കരുത്‌. നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ ആരെങ്കിലും അവരോട്‌ മിത്രബന്ധം പുലര്‍ത്തുന്ന (അഥവാ അവര്‍ക്ക്‌ കൈകാര്യ കര്‍തൃത്വം നല്‍കുന്ന) പക്ഷം, അക്കൂട്ടര്‍തന്നെയാണ്‌ അക്രമികള്‍.
قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَٰنُكُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَٰلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَـٰرَةٌۭ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَـٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍۢ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ﴿٢٤﴾
share
قُلْ = നീ പറയുക إِن كَانَ = ആണെങ്കില്‍, ആയിരുന്നാല്‍ آبَاؤُكُمْ = നിങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ وَأَبْنَاؤُكُمْ = നിങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാരും (മക്കളും) وَإِخْوَانُكُمْ = നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളും وَأَزْوَاجُكُمْ = നിങ്ങളുടെ ഇണകളും (ഭാര്യാഭര്‍ത്താക്കളും) وَعَشِيرَتُكُمْ = നിങ്ങളുടെ ബന്ധുകുടുംബവും وَأَمْوَالٌ = സ്വത്തുക്കളും, ധനവും اقْتَرَفْتُمُوهَا = നിങ്ങളത്‌ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കി, തെണ്ടിച്ചുണ്ടാക്കിയ وَتِجَارَةٌ = കച്ചവടവും, വ്യാപാരവും تَخْشَوْنَ = നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്നു كَسَادَهَا = അതിന്‍റെ ചിലവഴിയായ്‌മയെ, വിലയിടിവ്‌ وَمَسَاكِنُ = പാര്‍പ്പിടങ്ങളും تَرْضَوْنَهَا = നിങ്ങളതിനെ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു أَحَبَّ = അധികം പ്രിയപ്പെട്ടത്‌, ഇഷ്‌ടപ്പെട്ടത്‌ إِلَيْكُم = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ مِّنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കാള്‍ وَرَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിനെയും (കാള്‍) وَجِهَادٍ = സമരത്തെയും (കാള്‍) فِي سَبِيلِهِ = അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ فَتَرَبَّصُوا = എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുവിന്‍, പ്രതീക്ഷിക്കുവിന്‍ حَتَّىٰ يَأْتِيَ = വരുന്നതുവരെ اللَّهُ = അല്ലാഹു بِأَمْرِهِ = അവന്‍റെ കല്‍പനയും കൊണ്ട്‌ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു لَا يَهْدِي = അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല الْقَوْمَ = ജനതയെ, ജനങ്ങളെ الْفَاسِقِينَ = തോന്നിയവാസികളായ, ദുര്‍ന്നടപ്പുകാരായ
9:24(നബിയേ) നീ പറയുക: `നിങ്ങളുടെ പിതാക്കളും നിങ്ങളുടെ പുത്രന്‍മാരും, നിങ്ങളുടെ സഹോദരങ്ങളും, നിങ്ങളുടെ ഇണകളും, നിങ്ങളുടെ ബന്ധുകുടുംബങ്ങളും, നിങ്ങള്‍ സമ്പാദിച്ചുണ്ടാക്കിയ സ്വത്തുക്കളും, നിങ്ങള്‍ വിലയിടിവ്‌ (അഥവാ ചിലവാകായ്‌മ) ഭയക്കുന്ന കച്ചവടവും, നിങ്ങള്‍ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്ന പാര്‍പ്പിടങ്ങളുമാണ്‌ അല്ലാഹുവിനെയും, അവന്‍റെ റസൂലിനെയും, അവന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതിനെയുംകാള്‍ (അധികം) നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ പ്രിയങ്കരമെങ്കില്‍, എന്നാല്‍ അല്ലാഹു അവന്‍റെ കല്‍പന കൊണ്ടുവരുന്നതുവരെ നിങ്ങള്‍ കാത്തിരിക്കുവിന്‍! അല്ലാഹു തോന്നിയവാസികളായ ജനങ്ങളെ സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല.
തഫ്സീർ : 20-24
View   
لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍۢ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًۭٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ﴿٢٥﴾
share
لَقَدْ = തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്‌ نَصَرَكُمُ اللَّهُ = അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സഹായിച്ചു فِي مَوَاطِنَ = (യുദ്ധ) രംഗങ്ങളില്‍ كَثِيرَةٍ = വളരെ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ = ഹുനൈന്‍ ദിവസവും إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ = നിങ്ങളെ സംതൃപ്‌തി (അത്ഭുത)പ്പെടുത്തിയപ്പോള്‍ كَثْرَتُكُمْ = നിങ്ങളുടെ പെരുപ്പം, ആധിക്യം ‌ فَلَمْ تُغْنِ = എന്നിട്ടത് ധന്യമാക്കിയില്ല, പര്യാപ്‌തമാക്കിയില്ല, ഉപകരിച്ചില്ല عَنكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ شَيْئًا = യാതൊന്നും وَضَاقَتْ = ഇടുങ്ങുക (കുടുസ്സായിരിക്കുക)യും ചെയ്‌തു عَلَيْكُمُ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌, നിങ്ങളുടെമേല്‍ الْأَرْضُ = ഭൂമി بِمَا رَحُبَتْ = അതു വിശാലമായതോടെ ثُمَّ = പിന്നെ وَلَّيْتُم = നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുപോന്നു مُّدْبِرِينَ = പിന്‍തിരിഞ്ഞവരായി (പിന്നോക്കം)
9:25വളരെ (യുദ്ധ) രംഗങ്ങളില്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങളെ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. ഹുനൈന്‍ (യുദ്ധ) ദിവസവും (സഹായിച്ചു): അതായത്‌, നിങ്ങളുടെ (ആള്‍) പെരുപ്പം നിങ്ങളെ സംതൃപ്‌തിപ്പെടുത്തിയിട്ട്‌ അത്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ യാതൊന്നും പര്യാപ്‌തമാക്കാതിരുന്നപ്പോള്‍; ഭൂമി വിശാലമായതോടെ അത്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഇടുക്കമാകുകയും ചെയ്‌തു. പിന്നീട്‌ നിങ്ങള്‍ പിന്നോക്കം തിരിഞ്ഞോടുകയും ചെയ്‌തു.
ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَـٰفِرِينَ﴿٢٦﴾
share
ثُمَّ أَنزَلَ = പിന്നെ ഇറക്കി اللَّهُ = അല്ലാഹു سَكِينَتَهُ = അവന്‍റെ ശാന്തത, സമാധാനം, അടക്കം عَلَىٰ رَسُولِهِ = തന്‍റെ റസൂലിന്‍റെമേല്‍ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളുടെ മേലും وَأَنزَلَ = അവന്‍ ഇറക്കുകയും ചെയ്‌തു جُنُودًا = ചില സൈന്യങ്ങളെ لَّمْ تَرَوْهَا = നിങ്ങളതു കണ്ടിട്ടില്ല, കാണാത്ത وَعَذَّبَ = അവന്‍ ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്‌തു الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവരെ وَذَٰلِكَ = അത്‌, അതത്രെ جَزَاءُ = പ്രതിഫലമത്രെ, പ്രതിഫലം الْكَافِرِينَ = അവിശ്വാസികളുടെ
9:26പിന്നെ, അല്ലാഹു അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ മേലും, സത്യവിശ്വാസികളുടെ മേലും തന്‍റെ (വക) ശാന്തത ഇറക്കിക്കൊടുത്തു: നിങ്ങള്‍ കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത ചില സൈന്യങ്ങളെ അവന്‍ ഇറക്കുകയും ചെയ്‌തു: അവിശ്വസിച്ചവരെ അവന്‍ ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്‌തു. അതത്രെ, അവിശ്വാസികളുടെ പ്രതിഫലം.
ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿٢٧﴾
share
ثُمَّ يَتُوبُ = പിന്നെ പശ്ചാത്താപം (മടക്കം) സ്വീകരിക്കും اللَّهُ = അല്ലാഹു مِن بَعْدِ ذَٰلِكَ = അതിന്‍റെ ശേഷം عَلَىٰ مَن يَشَاءُ = അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരുടെ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു غَفُورٌ = (വളരെ) പൊറുക്കുന്നവനാകുന്നു رَّحِيمٌ = കരുണാനിധിയാണ്‌
9:27പിന്നീട്‌ അതിനുശേഷം, താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരുടെ പശ്ചാത്താപം അല്ലാഹു സ്വീകരിക്കുന്നതാണ്‌. അല്ലാഹു (വളരെ) പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമത്രെ.
തഫ്സീർ : 25-27
View   
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌۭ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـٰذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةًۭ فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ﴿٢٨﴾
share
يَا أَيُّهَا = ഹേ,ഓ الَّذِينَ آمَنُوا വിശ്വസിച്ചവരേ إِنَّمَا = നിശ്ചയമായും (തന്നെ-മാത്രം) الْمُشْرِكُونَ മുശ്‌രിക്കുകള്‍ نَجَسٌ = മലിനം, വൃത്തികേട്‌, അശുദ്ധം (അശുദ്ധര്‍-വൃത്തികെട്ടവര്‍-മ്ലേച്ഛം) തന്നെ (മാത്രമാണ്‌) فَلَا يَقْرَبُوا = അതിനാല്‍ അവര്‍ സമീപിക്കരുത്‌ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ = മസ്‌ജിദുല്‍ ഹറാമിനെ بَعْدَ = ശേഷം, പിറകെ عَامِهِمْ هَٰذَا = അവരുടെ ഈ കൊല്ലത്തിന്‍റെ وَإِنْ خِفْتُمْ = നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്നപക്ഷം, പേടിച്ചെങ്കില്‍ عَيْلَةً = വല്ല ഞെരുക്കവും, ദാരിദ്ര്യവും فَسَوْفَ = എന്നാല്‍ വഴിയെ, പിറകെ يُغْنِيكُمُ = നിങ്ങളെ ധന്യമാക്കും, നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ധന്യത നല്‍കും اللَّهُ = അല്ലാഹു مِن فَضْلِهِ = അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്താല്‍, ദയവിനാല്‍ إِن شَاءَ = അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചെങ്കില്‍ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌.
9:28ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ, നിശ്ചയമായും മുശ്‌രിക്കുകള്‍ അശുദ്ധര്‍ തന്നെയാകുന്നു. അതിനാല്‍, അവരുടെ ഈ കൊല്ലത്തിനു ശേഷം അവര്‍ `മസ്‌ജിദുല്‍ ഹറാമി" നെ [പാവനമായ പള്ളിയെ] സമീപിക്കരുത്‌. നിങ്ങള്‍ വല്ല ഞെരുക്കവും [ദാരിദ്ര്യവും] ഭയപ്പെടുന്നപക്ഷം, അല്ലാഹു അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ വഴിയെ നിങ്ങളെ ധന്യരാക്കുന്നതാണ്‌, അവന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചെങ്കില്‍. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു, (എല്ലാം) അറിയുന്നവനും അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 28-28
View   
قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍۢ وَهُمْ صَـٰغِرُونَ﴿٢٩﴾
share
قَاتِلُوا = നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്‌തുകൊള്ളുവിന്‍ الَّذِينَ = യാതൊരുവരോട്‌ لَا يُؤْمِنُونَ = അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, വിശ്വസിക്കാത്ത بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَلَا بِالْيَوْمِ = ദിവസത്തിലുമില്ല (ഇല്ലാത്ത) الْآخِرِ = അവസാന, അന്ത്യ وَلَا يُحَرِّمُونَ = അവര്‍ നിഷിദ്ധമാക്കുന്നുമില്ല, നിഷിദ്ധവുമാക്കാത്ത مَا حَرَّمَ = നിഷിദ്ധമാക്കിയതിനെ اللَّهُ وَرَسُولُهُ = അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലും وَلَا يَدِينُونَ = അവര്‍ ആചരിക്കുന്നുമില്ല, മതമായി സ്വീകരിക്കുന്നുമില്ലാത്ത دِينَ الْحَقِّ = യഥാര്‍ത്ഥ മതത്തെ, സത്യമതാചാരം مِنَ الَّذِينَ = യാതൊരുവനില്‍നിന്ന്‌ أُوتُوا الْكِتَابَ = (വേദ) ഗ്രന്ഥം നല്‍കപ്പെട്ട حَتَّىٰ يُعْطُوا = അവര്‍ കൊടുക്കുന്നതുവരെ الْجِزْيَةَ = കപ്പം, ഭരണനികുതി عَن يَدٍ = കയ്യോടെ, കൈക്ക്‌, കഴിവോടെ, കഴിവനുസരിച്ച്‌ وَهُمْ = അവര്‍ ആയിരിക്കെ صَاغِرُونَ = ചെറുതായവര്‍, നിസ്സാരന്മാര്‍, നിന്ദ്യര്‍
9:29യാതൊരു കൂട്ടരോട്‌ നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്‌തുകൊള്ളുവിന്‍: അല്ലാഹുവിലാകട്ടെ, അന്ത്യനാളിലാകട്ടെ, അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല; അല്ലാഹുവും, അവന്‍റെ റസൂലും നിഷിദ്ധമാക്കിയതിനെ അവര്‍ നിഷിദ്ധമാ (യി സ്വീകരി) ക്കുന്നുമില്ല; യഥാര്‍ത്ഥ മതത്തെ അവര്‍ (മതമായി) ആചരിക്കുന്നുമില്ല; (അതെ,) വേദഗ്രന്ഥം നല്‍കപ്പെട്ടവരില്‍ നിന്ന്‌ (ഇങ്ങിനെയുള്ളവരോട്‌ യുദ്ധം ചെയ്‌തുകൊള്ളുവിന്‍); അവര്‍ നിസ്സാരന്മാരായി (കീഴടങ്ങി) ക്കൊണ്ട്‌ കയ്യോടെ (അഥവാ കഴിവനുസരിച്ച്‌) കപ്പംകൊടുക്കുന്നതുവരെ.
തഫ്സീർ : 29-29
View   
وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَـٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ۖ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖ يُضَـٰهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ قَـٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ﴿٣٠﴾
share
وَقَالَتِ പറഞ്ഞു, പറയുന്നു الْيَهُودُ = യഹൂദികള്‍ عُزَيْرٌ = ഉസൈര്‍ ابْنُ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ പുത്രനാണ്‌, മകനാണ്‌ (എന്ന്‌) وَقَالَتِ = പറഞ്ഞു, പറയുന്നു النَّصَارَى = ക്രിസ്‌ത്യാനി (നസ്വ്‌റാനി)കള്‍ الْمَسِيحُ = മസീഹ്‌ ابْنُ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ പുത്രനാണ്‌ (എന്ന്‌) ذَٰلِكَ = അത്‌ قَوْلُهُم അവരുടെ വാക്കാണ്‌, അവര്‍ പറയുന്നതാണ്‌ بِأَفْوَاهِهِمْ = അവരുടെ വായകള്‍ കൊണ്ട്‌ يُضَاهِئُونَ = അവര്‍ അനുകരിക്കുന്നു, സാമ്യംപുലര്‍ത്തുന്നു قَوْلَ = വാക്കിനെ, പറയുന്നതിനെ الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവരുടെ مِن قَبْلُ = മുമ്പ്‌, മുമ്പേ قَاتَلَهُمُ = അവരോട്‌ യുദ്ധം ചെയ്യട്ടെ (നശിപ്പിക്കട്ടെ-ശപിക്കട്ടെ) اللَّهُ = അല്ലാഹു أَنَّىٰ = എങ്ങിനെയാണ്‌, എവിടെ നിന്നാണ്‌ يُؤْفَكُونَ = അവര്‍ തെറ്റിക്ക (തിരിച്ചുവിട) പ്പെടുന്നത്‌
9:30യഹൂദികള്‍ പറയുന്നു: ഉസൈര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പുത്രനാണ്‌ എന്ന്‌; ക്രിസ്‌ത്യാനികള്‍ പറയുന്നു; മസീഹ്‌ (ഈസാ) അല്ലാഹുവിന്‍റെ പുത്രനാണ്‌ എന്ന്‌. അത്‌ അവരുടെ വായകൊണ്ടു (പറഞ്ഞുവരാറു) ള്ള വാക്കത്രെ. മുമ്പ്‌ അവിശ്വസിച്ചവരുടെ വാക്കിനോട്‌ ഇവര്‍ സാമ്യം പുലര്‍ത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു അവരെ നശിപ്പിക്കട്ടെ [ശപിക്കട്ടെ]! എങ്ങിനെയാണവര്‍ (സത്യത്തില്‍ നിന്ന്‌) തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നത്‌ (ആശ്ചര്യം) !
തഫ്സീർ : 30-30
View   
ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَـٰنَهُمْ أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَـٰهًۭا وَٰحِدًۭا ۖ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَـٰنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ﴿٣١﴾
share
اتَّخَذُوا = അവര്‍ ആക്കിവെച്ചു, ആക്കിത്തീര്‍ത്തു, ഏര്‍പ്പെടുത്തി أَحْبَارَهُمْ = അവരുടെ മതപണ്‌ഡിതന്മാരെ وَرُهْبَانَهُمْ = അവരുടെ പുരോഹിതന്മാരെയും أَرْبَابًا = റബ്ബുകള്‍ مِّن دُونِ = പുറമെ, കൂടാതെ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‌, അല്ലാഹുവിനെ وَالْمَسِيحَ = മസീഹിനെയും ابْنَ مَرْيَمَ = മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍, പുത്രനായ وَمَا أُمِرُوا = അവര്‍ (അവരോട്‌) കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുമില്ല إِلَّا لِيَعْبُدُوا = അവര്‍ ആരാധിക്കുവാനല്ലാതെ إِلَٰهًا وَاحِدًا = ഒരേ (ഏക) ഇലാഹിനെ لَّا إِلَٰهَ = ഒരു ആരാധ്യനുമില്ല, ഇലാഹേ ഇല്ല إِلَّا هُوَ = അവനല്ലാതെ سُبْحَانَهُ = അവന്‍ മഹാ (എത്രയോ) പരിശുദ്ധന്‍ عَمَّا = യാതൊന്നില്‍നിന്ന്‌ يُشْرِكُونَ = അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്ന.
9:31തങ്ങളുടെ പണ്‌ഡിതന്മാരെയും, തങ്ങളുടെ പുരോഹിതന്‍മാരെയും അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ അവര്‍ റബ്ബുകളാക്കിവെച്ചു. മര്‍യമിന്‍റെ മകന്‍ മസീഹിനെയും (റബ്ബാക്കി വെച്ചു). ഒരേ ഇലാഹിനെ [ആരാധ്യനെ] ആരാധിക്കുവാനല്ലാതെ അവരോട്‌ കല്‍പിക്കപ്പെട്ടിട്ടില്ലതാനും. അവനല്ലാതെ ഒരു ആരാധ്യനേ ഇല്ല. അവര്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ നിന്നും അവന്‍ എത്രയോ പരിശുദ്ധന്‍!
തഫ്സീർ : 31-31
View   
يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَٰهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ﴿٣٢﴾
share
يُرِيدُونَ = അവര്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു أَن يُطْفِئُوا = അവര്‍ കെടുത്തുവാന്‍ نُورَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രകാശ (വെളിച്ച)ത്തെ بِأَفْوَاهِهِمْ = അവരുടെ വായകള്‍കൊണ്ട്‌ وَيَأْبَى اللَّهُ = അല്ലാഹു വിസമ്മതിക്കുക (വെറുക്കുക)യും ചെയ്യുന്നു إِلَّا أَن يُتِمَّ = അവന്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനല്ലാതെ نُورَهُ = തന്‍റെ പ്രകാശത്തെ وَلَوْ كَرِهَ = വെറുത്താലും ശരി, അതൃപ്‌തിപ്പെട്ടാലും الْكَافِرُونَ = അവിശ്വാസികള്‍
9:32തങ്ങളുടെ വായകൊണ്ട്‌ അല്ലാഹുവിന്‍റെ പ്രകാശത്തെ (ഊതി) കെടുത്തി കളയുവാൻ അവര്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നു. തന്‍റെ പ്രകാശത്തെ പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാനല്ലാതെ (മറ്റൊന്നിന്‌) അല്ലാഹു വിസമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവിശ്വാസികള്‍ വെറുത്താലും ശരി.
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ﴿٣٣﴾
share
هُوَ = അവനത്രെ الَّذِي أَرْسَلَ = അയച്ചവന്‍ رَسُولَهُ = തന്‍റെ റസൂലിനെ بِالْهُدَىٰ = മാർഗ്ഗ ദർശനവും കൊണ്ട്, സൻമാർഗ്ഗവുമായി وَدِينِ الْحَقِّ = യഥാര്‍ത്ഥ (സത്യ)മതവും لِيُظْهِرَهُ = അതിനെ വെളിപ്പെടുത്തു (പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തു -വിജയിപ്പിക്കു)വാന്‍ വേണ്ടി عَلَى الدِّينِ = മതത്തേക്കാൾള്‍ كُلِّهِ = എല്ലാ, അതെല്ലാം وَلَوْ كَرِهَ = വെറുത്താലും ശരി الْمُشْرِكُونَ = മുശ്‌രിക്കുകള്‍
9:33അവനത്രെ, മാർഗ്ഗദർശനവും, യഥാര്‍ത്ഥ മതവുമായി തന്‍റെ റസൂലിനെ അയച്ചിട്ടുള്ളവന്‍; എല്ലാ മതത്തേക്കാളും അതിനെ വെളിപ്പെടുത്തു [വിജയിപ്പിക്കു]വാന്‍ വേണ്ടി. മുശ്‌രിക്കുകള്‍ [ബഹുദൈവ വിശ്വാസികള്‍] വെറുത്താലും ശരി.
തഫ്സീർ : 32-33
View   
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ﴿٣٤﴾
share
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا = ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ إِنَّ كَثِيرًا = നിശ്ചയമായും വളരെ (അധികം പല) ആളുകള്‍ مِّنَ الْأَحْبَارِ = മതപണ്‌ഡിതന്‍മാരില്‍ നിന്ന്‌ وَالرُّهْبَانِ = പുരോഹിതന്‍മാരില്‍ നിന്നും لَيَأْكُلُونَ = അവര്‍ തിന്നുക തന്നെ ചെയ്യും, തിന്നുന്നു أَمْوَالَ = സ്വത്തുക്കളെ النَّاسِ = മനുഷ്യരുടെ بِالْبَاطِلِ = അന്യായമായിട്ട്‌, വ്യര്‍ത്ഥമായ വഴിക്ക്‌ وَيَصُدُّونَ = അവര്‍ തടയുകയും ചെയ്യുന്നു عَن سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ നിന്ന്‌ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ = നിക്ഷേപിച്ചുവെക്കുന്നവരാകട്ടെ الذَّهَبَ = സ്വർണ്ണം وَالْفِضَّةَ = വെള്ളിയും وَلَا يُنفِقُونَهَا = അതിനെ അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ فَبَشِّرْهُم = അവര്‍ക്ക്‌ നീ സന്തോഷമറിയിക്കുക بِعَذَابٍ = ശിക്ഷയെപ്പറ്റി أَلِيمٍ = വേദനയേറിയ
9:34ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ, നിശ്ചയമായും മതപണ്‌ഡിതന്‍മാരില്‍ നിന്നും പുരോഹിതന്‍മാരില്‍ നിന്നും വളരെ ആളുകള്‍, മനുഷ്യരുടെ സ്വത്തുക്കളെ അന്യായമായി തിന്നുക തന്നെ ചെയ്യുന്നു: അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാർഗ്ഗത്തില്‍ നിന്ന്‌ അവര്‍ (ആളുകളെ) തടയുകയും ചെയ്യുന്നു. സ്വർണ്ണവും, വെള്ളിയും നിക്ഷേപിച്ചു വെക്കുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാർഗ്ഗത്തിൽ അതിനെ ചിലവഴിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരാകട്ടെ, അവര്‍ക്ക്‌ വേദനയേറിയ ശിക്ഷയെക്കുറിച്ച്‌ സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുക!-
يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَـٰذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ﴿٣٥﴾
share
يَوْمَ = ദിവസം يُحْمَىٰ عَلَيْهَا = അത്‌ കാച്ചിപ്പഴുപ്പിക്കപ്പെടുന്ന فِي نَارِ = തീയില്‍ അഗ്നിയില്‍ جَهَنَّمَ = ജഹന്നമിന്‍റെ فَتُكْوَىٰ = എന്നിട്ട്‌ ചൂടു കുത്തപ്പെടും, കരിക്കപ്പെടും بِهَا = അതുകൊണ്ട്‌, അതിനാല്‍ جِبَاهُهُمْ = അവരുടെ നെറ്റികള്‍ وَجُنُوبُهُمْ = അവരുടെ പാര്‍ശ്വങ്ങളും, ഭാഗങ്ങളും وَظُهُورُهُمْ = അവരുടെ പുറങ്ങളും, മുതുകുകളും هَٰذَا = ഇത്‌ مَا كَنَزْتُمْ = നിങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ചുവെച്ചത്‌ لِأَنفُسِكُمْ = നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ (ദേഹങ്ങള്‍) ക്കുവേണ്ടി فَذُوقُوا = അതിനാല്‍ (എനി) നിങ്ങള്‍ രുചി നോക്കുവിന്‍, ആസ്വദിക്കുവിന്‍ مَا كُنتُمْ = നിങ്ങളായിരുന്നതിനെ تَكْنِزُونَ = നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവെക്കും
9:35`ജഹന്നമി" ന്‍റെ [നരകത്തിന്‍റെ] അഗ്നിയില്‍ വെച്ച്‌ അത്‌ കാച്ചിപ്പഴുപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം, എന്നിട്ട്‌ അതുകൊണ്ട്‌ അവരുടെ നെറ്റികള്‍ക്കും, പാര്‍ശ്വങ്ങള്‍ക്കും മുതുകുകള്‍ക്കും ചൂടു വെ(ച്ചു കരി)ക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന (ദിവസം). `ഇതത്രെ, നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി നിക്ഷേപിച്ചു വെച്ചത്‌; അതിനാല്‍, നിങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ചു വെച്ചിരുന്നതിനെ നിങ്ങള്‍ രുചിച്ചുനോക്കിക്കൊള്ളുവിന്‍!" (എന്ന്‌ അവരോട്‌ പറയപ്പടുകയും ചെയ്യും)
തഫ്സീർ : 34-35
View   
إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًۭا فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌۭ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَـٰتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةًۭ كَمَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ كَآفَّةًۭ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ﴿٣٦﴾
share
إِنَّ عِدَّةَ = നിശ്ചയമായും എണ്ണം الشُّهُورِ = മാസങ്ങളുടെ عِندَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ اثْنَا عَشَرَ = പന്ത്രണ്ടാകുന്നു شَهْرًا = മാസം, മാസമായിട്ട്‌ فِي كِتَابِ = വിധി നിശ്ചയഗ്രന്ഥത്തില്‍, രേഖയില്‍ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ يَوْمَ خَلَقَ = അവന്‍ സൃഷ്‌ടിച്ചദിവസം السَّمَاوَاتِ = ആകാശങ്ങളെ وَالْأَرْضَ = ഭൂമിയെയും مِنْهَا = അവയില്‍പെട്ടതാണ്‌, അതിലുണ്ട്‌ أَرْبَعَةٌ = നാല്‌ (എണ്ണം- മാസം) حُرُمٌ = പവിത്രമായ, (യുദ്ധം) നിഷിദ്ധമായ ذَٰلِكَ الدِّينُ = അത്‌ മതമത്രെ, അത്‌ നടപടിയാണ്‌ الْقَيِّمُ = ചൊവ്വെ നിലകൊളളുന്ന, ഉറച്ചുനില്‍ക്കുന്ന فَلَا تَظْلِمُوا = അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ അക്രമം ചെയ്യരുത്‌ فِيهِنَّ = അവയില്‍ أَنفُسَكُمْ = നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളോട്‌, നിങ്ങളോടുതന്നെ وَقَاتِلُوا = യുദ്ധം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുവിന്‍ الْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകളോട്‌ كَافَّةً = ആകമാനം, ഒന്നടങ്കം كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ = അവര്‍ നിങ്ങളോട്‌ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നപോലെ كَافَّةً = ആകമാനം, മുഴുവനും وَاعْلَمُوا = നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുക أَنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്ന്‌ مَعَ الْمُتَّقِينَ = സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരുടെകൂടെ.
9:36നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ മാസങ്ങളുടെ എണ്ണം, പന്ത്രണ്ട്‌ മാസങ്ങള്‍ എന്നാകുന്നു: (അതെ) ആകാശങ്ങളെയും ഭൂമിയെയും സൃഷ്‌ടിച്ച ദിവസം അല്ലാഹുവിന്‍റെ രേഖയില്‍ [വിധി നിശ്ചയത്തില്‍]. അവയില്‍പെട്ടതാണ്‌ (യുദ്ധം നിഷിദ്ധമാക്കപ്പെട്ട) പവിത്രമായ നാലു (മാസം) അതത്രെ ചൊവ്വായി നിലകൊള്ളുന്ന മതം [നടപടി]. ആകയാല്‍, അവയില്‍ [ആ നാലു മാസങ്ങളില്‍] നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളോട്‌ തന്നെ അക്രമം ചെയ്യരുത്‌. മുശ്‌രിക്കുകള്‍ നിങ്ങളോട്‌ ആകമാനം യുദ്ധം ചെയ്യുന്നതുപോലെ, നിങ്ങള്‍ അവരോടും ആകമാനം യുദ്ധം ചെയ്യുവിന്‍. അല്ലാഹു സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരോടു കൂടെയാണെന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ അറിയുകയും ചെയ്യുവിന്‍.
إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌۭ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًۭا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًۭا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَـٰلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَـٰفِرِينَ﴿٣٧﴾
share
إِنَّمَا = നിശ്ചയമായും മാത്രം (തന്നെ) النَّسِيءُ = പിന്നോട്ട്‌ മാറല്‍, പിന്തിച്ചു വെക്കല്‍ زِيَادَةٌ = ഒരു വര്‍ധനവ്‌ (തന്നെ- മാത്രം) ആകുന്നു فِي الْكُفْرِ = അവിശ്വാസത്തില്‍ يُضَلُّ = വഴി പിഴപ്പിക്കപ്പെടുന്നു بِهِ = അതുകൊണ്ട്‌, അതുമൂലം الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവര്‍ يُحِلُّونَهُ = അതിനെ അവര്‍ ഹലാല്‍ (അനുവദനീയം) ആക്കുന്നു عَامًا = ഒരു കൊല്ലം وَيُحَرِّمُونَهُ = അതിനെ അവര്‍ ഹറാം (നിഷിദ്ധം) ആക്കുകയും ചെയ്യുന്നു عَامًا = ഒരു കൊല്ലം لِّيُوَاطِئُوا = അവര്‍ ഒപ്പിക്കുവാന്‍, ഒത്തുകൂടുവാന്‍ വേണ്ടി عِدَّةَ = എണ്ണത്തെ, എണ്ണത്തോട്‌ مَا حَرَّمَ = നിഷിദ്ധമാക്കിയതിന്‍റെ اللَّهُ = അല്ലാഹു فَيُحِلُّوا = അങ്ങനെ അവര്‍ അനുവദനീയമാക്കുവാന്‍ مَا حَرَّمَ اللَّهُ = അല്ലാഹു നിഷിദ്ധമാക്കിയതിനെ زُيِّنَ = ഭംഗിയാക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ = അവരുടെ പ്രവൃത്തികളില്‍ ദുഷിച്ചത്‌, ദുഷ്‌പ്രവൃത്തികള്‍ وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ, لَا يَهْدِي = അവന്‍ സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല الْقَوْمَ = ജനങ്ങളെ الْكَافِرِينَ = അവിശ്വാസികളായ
9:37നിശ്ചയമായും (മാസത്തിന്‍റെ നിഷിദ്ധതയെ) പിന്നോട്ട്‌ മാറ്റല്‍, അവിശ്വാസത്തില്‍ ഒരു വര്‍ദ്ധനവു തന്നെയാകുന്നു. അതുമൂലം അവിശ്വസിച്ചവര്‍ വഴി പിഴപ്പിക്കപ്പെടുന്നു: (അതായത്‌) ഒരു കൊല്ലം അതിനെ [മാറ്റിവെച്ച മാസത്തെ] അവര്‍ അനുവദനീയമാക്കുകയും, ഒരു കൊല്ലം അതിനെ നിഷിദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു: അല്ലാഹു നിഷിദ്ധമാക്കിയതിന്‍റെ എണ്ണത്തോട്‌ ഒപ്പിക്കുവാനും, അങ്ങനെ, അല്ലാഹു നിഷിദ്ധമാക്കിയതിനെ അനുവദനീയമാക്കുവാനും വേണ്ടി. അവരുടെ ദുഷ്‌പ്രവൃത്തികള്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ഭംഗിയാക്കിക്കാണിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്‌. അല്ലാഹു, അവിശ്വാസികളായ ജനങ്ങളെ സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല.
തഫ്സീർ : 36-37
View   
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ﴿٣٨﴾
share
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا = ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ مَا لَكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്കെന്താണ്‌ إِذَا قِيلَ = പറയപ്പെട്ടാല്‍ لَكُمُ = നിങ്ങളോട്‌ انفِرُوا = നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകുവിന്‍, ധൃതിയില്‍ പോകുവിന്‍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ اثَّاقَلْتُمْ = നിങ്ങള്‍ കനം തൂങ്ങുന്നു, ഭാരപ്പെട്ട്‌ (അമര്‍ന്ന്‌) പോകുന്നു إِلَى الْأَرْضِ = ഭൂമിയിലേക്ക്‌ أَرَضِيتُم = നിങ്ങള്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടുവോ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا = ഐഹിക ജീവിതം കൊണ്ട്‌ مِنَ الْآخِرَةِ = പരലോകത്തിന്‌ (പകരം) فَمَا مَتَاعُ = എന്നാല്‍ സുഖവിഭവമില്ല, ഉപകരണമില്ല الْحَيَاةِ = ജീവിതത്തിന്‍റെ الدُّنْيَا = ഐഹിക فِي الْآخِرَةِ = പരലോകത്തില്‍, പരലോകത്തെ സംബന്ധിച്ചു إِلَّا قَلِيلٌ = അല്‍പമല്ലാതെ.
9:38ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ക്കെന്താണ്‌, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകുവിന്‍ എന്നു നിങ്ങളോട്‌ പറയപ്പെട്ടാല്‍, നിങ്ങള്‍ ഭൂമിയിലേക്ക്‌ കനംതൂങ്ങിക്കളയുന്നു [മടിച്ചു പിന്നോക്കം നില്‍ക്കുന്നു]? നിങ്ങള്‍ പരലോകത്തിന്‌ (പകരം) ഐഹിക ജീവിതംകൊണ്ട്‌ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടുവോ?! എന്നാല്‍, പരലോകത്തെ സംബന്ധിച്ചു (നോക്കുമ്പോള്‍) ഐഹിക ജീവിതത്തിന്‍റെ സുഖവിഭവം ഒരല്‍പ (മാത്ര) മല്ലാതെയില്ല.
إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًۭٔا ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ﴿٣٩﴾
share
إِلَّا تَنفِرُوا = നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെടുന്നില്ലെങ്കില്‍ يُعَذِّبْكُمْ = അവന്‍ നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കും عَذَابًا أَلِيمًا = വേദനയേറിയ ശിക്ഷ وَيَسْتَبْدِلْ = അവന്‍ പകരം കൊണ്ടുവരുകയും ചെയ്യും قَوْمًا = ഒരു ജനതയെ غَيْرَكُمْ = നിങ്ങളല്ലാത്ത وَلَا تَضُرُّوهُ = അവന്നു നിങ്ങള്‍ ഉപദ്രവം ചെയ്‌കയുമില്ല شَيْئًا = യാതൊന്നും وَاللَّهُ = അല്ലാഹു عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ = എല്ലാ വസ്‌തുവിനും قَدِيرٌ = കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
9:39നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടുപോകുന്നില്ലെങ്കില്‍, അവന്‍ [അല്ലാഹു] നിങ്ങളെ വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ശിക്ഷിക്കും; നിങ്ങളല്ലാത്ത (വേറെ) വല്ല ജനതയെയും അവന്‍ പകരം കൊണ്ടുവരുകയും ചെയ്യും; അവന്‌ നിങ്ങള്‍ യാതൊന്നും (തന്നെ) ഉപദ്രവം വരുത്തുന്നതുമല്ല. [നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ തന്നെയായിരിക്കും അത്‌ ഉപദ്രവമായിരിക്കുക.] അല്ലാഹു, എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുള്ളവനാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 38-39
View   
إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَـٰحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍۢ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ﴿٤٠﴾
share
إِلَّا تَنصُرُوهُ = അദ്ദേഹത്തെ നിങ്ങള്‍ സഹായിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍ فَقَدْ نَصَرَهُ = തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹത്തെ സഹായിച്ചിട്ടുണ്ട്‌ اللَّهُ = അല്ലാഹു إِذْ أَخْرَجَهُ = അദ്ദേഹത്തെ പുറത്താക്കിയപ്പോള്‍ (സന്ദര്‍ഭം) الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവര്‍ ثَانِيَ = രണ്ടാമനായിട്ട്‌ (ഒരാളായിക്കൊണ്ട്‌) اثْنَيْنِ = രണ്ടില്‍, രണ്ടാളുടെ إِذْ هُمَا = അവര്‍ രണ്ടാളുമായിരിക്കെ (ആയിരിക്കുമ്പോള്‍) فِي الْغَارِ = ഗുഹയില്‍, പൊത്തില്‍ إِذْ يَقُولُ = അദ്ദേഹം പറയുമ്പോള്‍, പറയുന്ന സന്ദര്‍ഭം لِصَاحِبِهِ = തന്‍റെ ചങ്ങാതിയോട്‌, തോഴനോട്‌ لَا تَحْزَنْ = നീ വ്യസനിക്കേണ്ടാ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു مَعَنَا = നമ്മുടെ കൂടെയുണ്ട്‌ بِجُنُودٍ = ചില സൈന്യങ്ങളെക്കൊണ്ട്‌ لَّمْ تَرَوْهَا = നിങ്ങള്‍ കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത, നിങ്ങളത്‌ കണ്ടിട്ടില്ല وَجَعَلَ = അവന്‍ ആക്കുകയും ചെയ്‌തു كَلِمَةَ = വാക്യത്തെ فَأَنزَلَ اللَّهُ = അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു ഇറക്കി سَكِينَتَهُ = അവന്‍റെ സമാധാനം, ശാന്തത عَلَيْهِ = അദ്ദേഹത്തിന്‌, അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ മേല്‍ وَأَيَّدَهُ = അദ്ദേഹത്തെ അവന്‍ ബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു (ചെയ്‌തു) الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവരുടെ السُّفْلَىٰ = താണത്‌, ഏറ്റം താഴ്‌ന്നത്‌ وَكَلِمَةُ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാക്യം هِيَ الْعُلْيَا = അതുതന്നെ അധികം ഉന്നതമായത്‌ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു عَزِيزٌ = പ്രതാപശാലിയാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌
9:40നിങ്ങള്‍ അദ്ദേഹത്തെ [നബി (صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ) യെ] സഹായിക്കുന്നില്ലെങ്കില്‍, അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തെ സഹായിക്കുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌ [അതുപോലെ, എനിയും അവന്‍ സഹായിക്കും]; (അതെ) രണ്ടുപേരില്‍ ഒരാളായിക്കൊണ്ട്‌ അദ്ദേഹത്തെ ആ അവിശ്വസിച്ചവര്‍ (നാട്ടില്‍നിന്ന്‌) പുറത്താക്കിയ സന്ദര്‍ഭത്തില്‍; അതായത്‌, അവര്‍ രണ്ടുപേരും (ആ) ഗുഹയിലായിരുന്നപ്പോള്‍; (അതെ) അദ്ദേഹം തന്‍റെ ചങ്ങാതിയോട്‌: `വ്യസനിക്കേണ്ടാ-നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു, നമ്മുടെ കൂടെയുണ്ട്‌" എന്നു പറയുമ്പോള്‍. അപ്പോള്‍, അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തിന്‌ തന്‍റെ (വക മനഃ) സമാധാനം ഇറക്കിക്കൊടുത്തു. നിങ്ങള്‍ കണ്ടിട്ടില്ലാത്ത ഒരു (തരം) സൈന്യങ്ങളെക്കൊണ്ട്‌ അദ്ദേഹത്തെ അവന്‍ ബലപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു. അവിശ്വസിച്ചവരുടെ വാക്യത്തെ അവന്‍ ഏറ്റം താണതാക്കുകയും ചെയ്‌തു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ വാക്യം തന്നെയാണ്‌ ഏറ്റം ഉന്നതമായത്‌. അല്ലാഹു പ്രതാപശാലിയും, അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 40-40
View   
ٱنفِرُوا۟ خِفَافًۭا وَثِقَالًۭا وَجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ﴿٤١﴾
share
انفِرُوا = നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകുവിന്‍ خِفَافًا = ലഘുവായവരായി, ഭാരം കുറഞ്ഞ (സൗകര്യമുള്ള) വരായി وَثِقَالًا = ഭാരമുള്ളവരായും, ഘനംകൂടിയ (അസൗകര്യമുള്ള)വരായും وَجَاهِدُوا = നിങ്ങള്‍ സമരം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുവിന്‍ بِأَمْوَالِكُمْ = നിങ്ങളുടെ സ്വത്തു (ധനം) കള്‍ കൊണ്ട്‌ وَأَنفُسِكُمْ = നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ (ദേഹങ്ങള്‍) കൊണ്ടും فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ ذَٰلِكُمْ = അത്‌ خَيْرٌ لَّكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഉത്തമമാണ്‌, വളരെ നല്ലതാണ്‌ إِن كُنتُمْ = നിങ്ങളാണെങ്കില്‍ تَعْلَمُونَ = നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നു, നിങ്ങള്‍ക്കറിയാം (എങ്കില്‍)
9:41നിങ്ങള്‍ ലഘുവായവരായും, ഭാരമുള്ളവരായും,കൊണ്ട്‌ (യുദ്ധത്തിനു) പുറപ്പെട്ടുപോകുവിന്‍. നിങ്ങളുടെ ധനങ്ങള്‍കൊണ്ടും, ദേഹങ്ങള്‍കൊണ്ടും അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം ചെയ്യുകയും ചെയ്‌വിന്‍. അത്‌ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ (വളരെ) ഉത്തമമത്രെ- നിങ്ങള്‍ക്കറിയാമെങ്കില്‍
തഫ്സീർ : 41-41
View   
لَوْ كَانَ عَرَضًۭا قَرِيبًۭا وَسَفَرًۭا قَاصِدًۭا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَـٰكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ﴿٤٢﴾
share
لَوْ كَانَ = അതായിരുന്നെങ്കില്‍ عَرَضًا = ഒരു വിഭവം, സാമഗ്രി قَرِيبًا = അടുത്തതായ, സമീപത്തുള്ള وَسَفَرًا = ഒരു യാത്രയും قَاصِدًا = മിതമായ لَّاتَّبَعُوكَ = അവര്‍ നിന്നെ പിന്‍തുടരുക തന്നെ ചെയ്‌തിരുന്നു وَلَٰكِن = പക്ഷേ بَعُدَتْ = ദൂരമായി, വിദൂരപ്പെട്ടു عَلَيْهِمُ = അവരുടെ മേല്‍ الشُّقَّةُ = വിഷമയാത്ര, ഞെരുക്കമാര്‍ഗം, യാത്രാക്ലേശം وَسَيَحْلِفُونَ = അവര്‍ വഴിയെ സത്യം (ശപഥം) ചെയ്യും بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍, അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ لَوِ اسْتَطَعْنَا = ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ സാധ്യതയുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍ لَخَرَجْنَا = ഞങ്ങള്‍ പുറപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യും مَعَكُمْ = നിങ്ങളോടൊപ്പം يُهْلِكُونَ = അവര്‍ നാശത്തിലാക്കുന്നു أَنفُسَهُمْ = തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളെ, തങ്ങളെത്തന്നെ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു (വാകട്ടെ) يَعْلَمُ = അറിയുന്നു إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ لَكَاذِبُونَ = വ്യാജം പറയുന്നവര്‍ തന്നെ (എന്ന്‌)
9:42അതൊരു സമീപസ്ഥമായ [വേഗം ലഭിക്കാവുന്ന] വിഭവവും, മിതമായ ഒരു യാത്രയുമായിരുന്നെങ്കില്‍, അവര്‍ നിന്നെ പിന്‍തുടരുമായിരുന്നു. പക്ഷേ, വിഷമയാത്ര അവര്‍ക്ക്‌ വിദൂരമായിരിക്കയാണ്‌. വഴിയെ അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ സത്യം ചെയ്യും: ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ സാധ്യതയുണ്ടായിരുന്നെങ്കില്‍, ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പം പുറപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നുവെന്ന്‌. അവര്‍ തങ്ങളെത്തന്നെ നാശത്തിലാക്കുന്നു. അല്ലാഹുവിനറിയാം, നിശ്ചയമായും അവര്‍ വ്യാജം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാണെന്ന്‌
തഫ്സീർ : 42-42
View   
عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَـٰذِبِينَ﴿٤٣﴾
share
عَفَا اللَّهُ = അല്ലാഹു മാപ്പു ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു عَنكَ = നിനക്ക്‌, നിന്നെപ്പറ്റി لِمَ = എന്തിന്‌ أَذِنتَ = നീ സമ്മതംകൊടുത്തു لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ = വ്യക്തമാകുന്നതുവരെ لَكَ = നിനക്ക്‌ الَّذِينَ صَدَقُوا = സത്യം പറഞ്ഞവര്‍ وَتَعْلَمَ = നീ അറിയുകയും (ചെയ്യുന്നതുവരെ) الْكَاذِبِينَ = വ്യാജം പറയുന്നവരെ
9:43(നബിയേ) നിനക്ക്‌ അല്ലാഹു മാപ്പു ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു എന്തിനാണ്‌ നീ അവര്‍ക്ക്‌ സമ്മതം നല്‍കിയത്‌- (അവരില്‍നിന്ന്‌) സത്യം പറഞ്ഞവര്‍ (ആരെന്ന്‌) നിനക്കു വ്യക്തമായിത്തീരുകയും, വ്യാജം പറയുന്നവരെ നീ അറിയുകയും ചെയ്യുന്നതുവരെ?!
തഫ്സീർ : 43-43
View   
لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ﴿٤٤﴾
share
لَا يَسْتَأْذِنُكَ = നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുക (ചോദിക്കുക) യില്ല الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ = വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍ بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَالْيَوْمِ = ദിന (ദിവസ)ത്തിലും الْآخِرِ = അന്ത്യ, അവസാന أَن يُجَاهِدُوا = അവര്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതിനു (വെറുത്തിട്ട്‌), സമരം ചെയ്യുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ (ഒഴിവാകുവാന്‍) بِأَمْوَالِهِمْ = തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) കൊണ്ട്‌ وَأَنفُسِهِمْ = തങ്ങളുടെ ദേഹങ്ങള്‍ കൊണ്ടും وَاللَّهُ = അല്ലാഹു عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌ بِالْمُتَّقِينَ = സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെ (ഭയഭക്തരെ)പ്പറ്റി
9:44അല്ലാഹുവിലും അന്ത്യദിനത്തിലും വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുകയില്ല, തങ്ങളുടെ ധനം കൊണ്ടും, ദേഹങ്ങള്‍കൊണ്ടും സമരം നടത്തുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ (ഒഴിവാകുവാന്‍).അല്ലാഹു സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരെപ്പറ്റി അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.
إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ﴿٤٥﴾
share
إِنَّمَا = നിശ്ചയമായും മാത്രം (തന്നെ) يَسْتَأْذِنُكَ = നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുന്നതാണ്‌ الَّذِينَ = യാതൊരുവര്‍ (മാത്രം, തന്നെ) لَا يُؤْمِنُونَ = അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ = അന്ത്യദിനത്തിലും وَارْتَابَتْ = സന്ദേഹ (സംശയ) പ്പെടുകയും ചെയ്‌ത, ആശയക്കുഴപ്പത്തിലുമായിരിക്കുന്നു قُلُوبُهُمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ فَهُمْ = അങ്ങിനെ (അതിനാല്‍) അവര്‍ فِي رَيْبِهِمْ = അവരുടെ സന്ദേഹ (സംശയ) ത്തില്‍ يَتَرَدَّدُونَ = അവര്‍ ചഞ്ചലിച്ചു (അസ്ഥിരപ്പെട്ടു-അങ്ങുമിങ്ങുമായി) കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
9:45യാതൊരു കൂട്ടര്‍ മാത്രമാണ്‌ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുന്നത്‌: അല്ലാഹുവിലും, അന്ത്യനാളിലും അവര്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല; അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ സന്ദേഹത്തിലകപ്പെടുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു; അങ്ങനെ, അവര്‍ തങ്ങളുടെ സന്ദേഹത്തില്‍ (എങ്ങും ഉറക്കാതെ) ചഞ്ചലിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്‌. [ഇങ്ങിനെയുള്ളവരേ സമ്മതം തേടുകയുള്ളൂ.]
തഫ്സീർ : 44-45
View   
وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةًۭ وَلَـٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ﴿٤٦﴾
share
وَلَوْ أَرَادُوا = അവര്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍ الْخُرُوجَ = പുറപ്പാട്‌, പുറപ്പെടുന്നതിന്‌ لَأَعَدُّوا = അവര്‍ ഒരുങ്ങുക (ഒരുക്കുക) തന്നെചെയ്യുമായിരുന്നു لَهُ = അതിന്‌ വേണ്ടി عُدَّةً = വല്ല ഒരുക്കവും وَلَٰكِن = എങ്കിലും كَرِهَ = വെറുത്തു, അനിഷ്‌ടമായിരിക്കുന്നു اللَّهُ = അല്ലാഹു, അല്ലാഹുവിന്‌ انبِعَاثَهُمْ = അവരുടെ എഴുന്നേല്‍പ്പ്‌, പുറപ്പാട്‌ فَثَبَّطَهُمْ = എന്നിട്ട്‌ (അതിനാല്‍-അങ്ങനെ) അവരെ അവന്‍ തടഞ്ഞു (മുടക്കി-പിന്തിച്ചു) വെച്ചു وَقِيلَ = പറയപ്പെടുകയും ചെയ്‌തു اقْعُدُوا = നിങ്ങള്‍ ഇരുന്നുകൊള്ളുവിന്‍ مَعَ الْقَاعِدِينَ = ഇരിക്കുന്നവരുടെ കൂടെ, ഇരിപ്പായവരോടൊപ്പം
9:46അവര്‍ പുറപ്പെടുവാന്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍, അവര്‍ അതിന്‌ വല്ല ഒരുക്കവും ഒരുക്കുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു. എങ്കിലും, അവരുടെ എഴുന്നേല്‍പിനെ [പുറപ്പാടിനെ] അല്ലാഹു വെറുത്തു അവരെ അവന്‍ തടഞ്ഞുവെച്ചിരിക്കയാണ്‌. `(മുടങ്ങി) ഇരിക്കുന്നവരോടൊപ്പം (മുടങ്ങി) ഇരുന്നുകൊള്ളുവിന്‍" എന്ന്‌ (അവരോട്‌) പറയപ്പെടുകയും ചെയ്‌തു.
തഫ്സീർ : 46-46
View   
لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًۭا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَـٰلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّـٰعُونَ لَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ﴿٤٧﴾
share
لَوْ خَرَجُوا = അവര്‍ പുറപ്പെട്ടിരുന്നാല്‍ فِيكُم = നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ مَّا زَادُوكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്കവര്‍ വര്‍ധിപ്പിക്കുക (അധികമാക്കുക.) യില്ല إِلَّا خَبَالًا = കുഴപ്പം (അസ്വാസ്ഥ്യം-കിറുക്ക്‌-ആപത്ത്‌) അല്ലാതെ وَلَأَوْضَعُوا = അവര്‍ ഓടി നടക്കുക (പരക്കം പായുക) യും തന്നെ ചെയ്യും (കിണഞ്ഞു ശ്രമിക്കും) خِلَالَكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്കിടയിലൂടെ يَبْغُونَكُمُ = നിങ്ങള്‍ക്കുതേടി (അന്വേഷിച്ചു- ആഗ്രഹിച്ചു) കൊണ്ട്‌ الْفِتْنَةَ = കുഴപ്പം وَفِيكُمْ = നിങ്ങളിലുണ്ട്‌ താനും سَمَّاعُونَ = കേട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന (ചെവി കൊടുക്കുന്ന) വര്‍ لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ അവരിലേക്ക്‌ وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌ بِالظَّالِمِينَ = അക്രമികളെപ്പറ്റി
9:47നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തില്‍ അവര്‍ പുറപ്പെട്ടിരുന്നാല്‍, അവര്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ അസ്വാസ്ഥ്യമല്ലാതെ വര്‍ധിപ്പിക്കുന്നതല്ല; നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ കുഴപ്പം (ഉണ്ടാകുവാന്‍) ആഗ്രഹിച്ചുകൊണ്ട്‌ നിങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള അവര്‍ പരക്കംപായുകയും തന്നെ ചെയ്യും. അവര്‍ക്ക്‌ ചെവി കൊടുക്കുന്ന (കുറേ) ആളുകള്‍ നിങ്ങളില്‍ ഉണ്ട്‌താനും. അല്ലാഹു അക്രമികളെപ്പറ്റി അറിയുന്നവനുമാണ്‌.
തഫ്സീർ : 47-47
View   
لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَـٰرِهُونَ﴿٤٨﴾
share
لَقَدِ ابْتَغَوُا = അവര്‍ തേടുക (ആഗ്രഹിക്കുക) യുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌ الْفِتْنَةَ = കുഴപ്പത്തെ مِن قَبْلُ = മുമ്പേ, മുമ്പ്‌ (തന്നെ) وَقَلَّبُوا = അവര്‍ മറിച്ചിടുക (തിരിച്ചു മറിക്കുക-അവതാളത്തിലാക്കുക-സൂത്രപ്രയോഗം നടത്തുക)യും لَكَ = നിനക്ക്‌, നിന്നോട്‌ الْأُمُورَ = കാര്യങ്ങളെ حَتَّىٰ جَاءَ = അങ്ങനെ വന്നു, വരുന്നത്‌വരെ الْحَقُّ = യഥാര്‍ഥം وَظَهَرَ = പ്രത്യക്ഷപ്പെടുക (വിജയിക്കുക) യും ചെയ്‌തു أَمْرُ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യം وَهُمْ = അവരാകട്ടെ, അവര്‍ ആയിരിക്കെ كَارِهُونَ = വെറുക്കുന്നവരുമാണ്‌ (അതൃപ്‌തര്‍)
9:48(നബിയെ) മുമ്പ്‌ (തന്നെ) അവര്‍ കുഴപ്പത്തിന്‌ ആഗ്രഹിക്കുകയും, നിനക്ക്‌ കാര്യങ്ങളെ (അവതാളത്തിലാക്കുവാന്‍) തിരിച്ചുമറിക്കുകയും ചെയ്‌കയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. അങ്ങനെ, (അവസാനം) യഥാര്‍ഥം വരുകയും, അല്ലാഹുവിന്‍റെ കാര്യം (വിജയിച്ചു) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്‌തു, അവര്‍ വെറുക്കുന്നവരായിരിക്കെ.
തഫ്സീർ : 48-48
View   
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ ۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَـٰفِرِينَ﴿٤٩﴾
share
وَمِنْهُم = അവരിലുണ്ട്‌. അവരില്‍പെട്ടവരാണ്‌ مَّن يَقُولُ = പറയുന്ന ചിലര്‍ ائْذَن لِّي = എനിക്കു സമ്മതം നല്‍കണം وَلَا تَفْتِنِّي = എന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കുകയും അരുത്‌ أَلَا = അല്ലാ അറിയുക فِي الْفِتْنَةِ = കുഴപ്പത്തില്‍ (തന്നെ) سَقَطُوا = അവര്‍ വീണിരിക്കുന്നു, പതിച്ചു وَإِنَّ جَهَنَّمَ = നിശ്ചയമായും ജഹന്നമാകട്ടെ لَمُحِيطَةٌ = വലയം ചെയ്യുന്നത്‌ (ചൂഴ്‌ന്നു നില്‍ക്കുന്നത്‌) തന്നെ بِالْكَافِرِينَ = അവിശ്വാസികളെ
9:49അവരിലുണ്ട്‌: `എനിക്ക്‌ സമ്മതം നല്‍കണം- എന്നെ കുഴപ്പത്തിലാക്കരുതേ! എന്ന്‌ പറയുന്ന ചിലര്‍. അല്ലാ (അറിഞ്ഞേക്കുക) ! കുഴപ്പത്തില്‍തന്നെയാണവര്‍ വീണിരിക്കുന്നത്‌. നിശ്ചയമായും `ജഹന്നം" [നരകം] അവിശ്വാസികളെ വലയം ചെയ്‌തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌ തന്നെയാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 49-49
View   
إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌۭ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌۭ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ﴿٥٠﴾
share
إِن تُصِبْكَ = നിന്നെ (നിനക്ക്‌) ബാധിക്കുന്നപക്ഷം حَسَنَةٌ = വല്ല നന്‍മയും, നല്ല കാര്യവും تَسُؤْهُمْ = അതവരെ വെറുപ്പിക്കും, അസുഖമുണ്ടാക്കും, മോശപ്പെടുത്തും وَإِن تُصِبْكَ = നിനക്കു ബാധിക്കുന്ന (എത്തുന്ന) പക്ഷം مُصِيبَةٌ = വല്ല ബാധയും, വിപത്തും يَقُولُوا = അവര്‍ പറയും قَدْ أَخَذْنَا = ഞങ്ങള്‍ എടുത്തി (സ്വീകരിച്ചി)ട്ടുണ്ട്‌ أَمْرَنَا = ഞങ്ങളുടെ കാര്യം مِن قَبْلُ = മുമ്പേ وَيَتَوَلَّوا = അവര്‍ തിരിഞ്ഞുപോകയും ചെയ്യും وَّهُمْ = അവരായിക്കൊണ്ട്‌ فَرِحُونَ = ആഹ്ലാദിക്കുന്നവര്‍, സന്തോഷം (പുളകം) കൊള്ളുന്നവര്‍
9:50(നബിയേ) നിനക്ക്‌ വല്ല നന്‍മയും ബാധിക്കുന്നപക്ഷം അതവര്‍ക്ക്‌ അസുഖമുണ്ടാക്കും; നിനക്ക്‌ വല്ല വിപത്തും ബാധിക്കുന്നപക്ഷം, അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും; `ഞങ്ങളുടെ കാര്യം (മുന്‍കരുതല്‍) ഞങ്ങള്‍ മുമ്പേ എടുത്തിട്ടുണ്ട്‌" എന്ന്‌; ആഹ്ലാദിക്കുന്നവരായും കൊണ്ട്‌ അവര്‍ തിരിഞ്ഞുപോകുകയും ചെയ്യും.
തഫ്സീർ : 50-50
View   
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ﴿٥١﴾
share
قُل = നീ പറയുക لَّن يُصِيبَنَا = ഞങ്ങളെ ബാധിക്കുകയേ ഇല്ല إِلَّا = യാതൊന്നല്ലാതെ مَا كَتَبَ اللَّهُ = അല്ലാഹു രേഖപ്പെടുത്തിയ لَنَا = ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ هُوَ = അവന്‍ مَوْلَانَا = ഞങ്ങളുടെ യജമാനനാണ്‌ وَعَلَى اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെമേല്‍ فَلْيَتَوَكَّلِ = ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ الْمُؤْمِنُونَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍.
9:51നീ പറയുക: ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു (നിശ്ചയിച്ച്‌) രേഖപ്പെടുത്തിയതല്ലാതെ (ഒന്നും) ഞങ്ങളെ ബാധിക്കുകയില്ല തന്നെ. അവന്‍ ഞങ്ങളുടെ യജമാനനാകുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‍റെ മേല്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചുകൊള്ളട്ടെ - സത്യവിശ്വാസികള്‍.
തഫ്സീർ : 51-51
View   
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍۢ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ﴿٥٢﴾
share
قُلْ = നീ പറയുക هَلْ تَرَبَّصُونَ = നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുവോ, കാത്തിരിക്കുന്നുവോ بِنَا = ഞങ്ങളില്‍, ഞങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു إِلَّا إِحْدَى = ഒരു കാര്യമല്ലാതെ الْحُسْنَيَيْنِ = ഏറ്റം നല്ല രണ്ടു നന്മകളില്‍ وَنَحْنُ = ഞങ്ങളാകട്ടെ, ഞങ്ങളും (തന്നെ) نَتَرَبَّصُ = പ്രതീക്ഷിച്ചു (കാത്തു) കൊണ്ടിരിക്കുന്നു بِكُمْ = നിങ്ങളെപ്പറ്റി أَن يُصِيبَكُمُ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ബാധിപ്പിക്കുന്നതിനെ اللَّهُ = അല്ലാഹു بِعَذَابٍ = വല്ല ശിക്ഷയെയും مِّنْ عِندِهِ = അവന്‍റെ പക്കല്‍ നിന്നുള്ള أَوْ بِأَيْدِينَا = അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ കൈകളാല്‍, കൈക്ക്‌ فَتَرَبَّصُوا = അതിനാല്‍ (എന്നാല്‍) നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുവിന്‍ إِنَّا مَعَكُم = നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ مُّتَرَبِّصُونَ = നിങ്ങളോടൊപ്പം പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരാണ്‌ (കാത്തിരിക്കുന്നു)
9:52നീ പറയുക: `ഏറ്റം നല്ലതായ രണ്ടു കാര്യങ്ങളിലൊന്നല്ലാതെ, ഞങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുവോ?! ഞങ്ങളാകട്ടെ, അല്ലാഹുവിന്‍റെ പക്കല്‍നിന്ന്‌ അല്ലെങ്കില്‍ ഞങ്ങളുടെ കൈകളാല്‍ - നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വല്ല ശിക്ഷയെയും അവന്‍ ബാധിപ്പിക്കുമെന്നു നിങ്ങളെ സംബന്ധിച്ചു ഞങ്ങളും പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. അതിനാല്‍, നിങ്ങള്‍ പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍; ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളോടൊപ്പം പ്രതീക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നവരാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 52-52
View   
قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًۭا فَـٰسِقِينَ﴿٥٣﴾
share
قُلْ = നീ പറയുക أَنفِقُوا = നിങ്ങള്‍ ചിലവഴിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍ طَوْعًا = അനുസരണപൂര്‍വം സ്വമേധയാ (തൃപ്‌തിയോടെ) أَوْ كَرْهًا = അല്ലെങ്കില്‍ വെറുത്തുകൊണ്ട്‌ (അതൃപ്‌തിയോടെ) لَّن يُتَقَبَّلَ = സ്വീകരിക്കപ്പെടുകയേ ഇല്ല (ഇല്ല തന്നെ) مِنكُمْ = നിങ്ങളില്‍നിന്ന്‌ إِنَّكُمْ = നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍ كُنتُمْ = നിങ്ങളായിരിക്കുന്നു, ആകുന്നു قَوْمًا = ഒരുജനത فَاسِقِينَ = തോന്നിയവാസി (തെമ്മാടി) കളായ
9:53നീ പറയുക: `നിങ്ങള്‍ അനുസരണപൂര്‍വം, അല്ലെങ്കില്‍ വെറുപ്പായിക്കൊണ്ട്‌ [തൃപ്‌തിപ്പെട്ടുകൊണ്ടോ തൃപ്‌തികൂടാതെയോ] ചിലവഴിച്ചുകൊള്ളുക, (രണ്ടായാലും) നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ അത്‌ സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതേയല്ല. (കാരണം) നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍, തോന്നിയവാസികളായ ഒരു ജനതയായിരിക്കുന്നു:"
തഫ്സീർ : 53-53
View   
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ﴿٥٤﴾
share
وَمَا مَنَعَهُمْ = അവരെ മുടക്കി (അവര്‍ക്ക്‌ തടസ്സം വരുത്തി)യിട്ടില്ല أَن تُقْبَلَ = സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതിന്‌ مِنْهُمْ = അവരില്‍ നിന്ന്‌ نَفَقَاتُهُمْ = അവരുടെ ചിലവുകള്‍ إِلَّا أَنَّهُمْ = അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്നതല്ലാതെ كَفَرُوا = അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചു (വെന്നത്‌) بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَبِرَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിലും وَلَا يَأْتُونَ = അവര്‍ചെല്ലുക (വരുക)യുമില്ല (എന്നതും) الصَّلَاةَ = നമസ്‌കാരത്തിന്‌, നമസ്‌കാരത്തിങ്കല്‍ إِلَّا وَهُمْ = അവരായും കൊണ്ടല്ലാതെ كُسَالَىٰ = മടിയന്‍മാര്‍ وَلَا يُنفِقُونَ = അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല إِلَّا وَهُمْ = അവരായും കൊണ്ടല്ലാതെ كَارِهُونَ = വെറുത്തവര്‍, ഇഷ്‌ടമില്ലാത്തവര്‍
9:54അവരില്‍ നിന്ന്‌ അവരുടെ (വക) ചിലവുകള്‍ സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നതിന്‌ അവരെ തടസ്സം ചെയ്‌തിട്ടില്ല, അവര്‍, അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്നതല്ലാതെ; മടിയന്‍മാരായും കൊണ്ടല്ലാതെ, അവര്‍ നമസ്‌കാരത്തിനു ചെല്ലുകയുമില്ല; വെറുത്തവരായും കൊണ്ടല്ലാതെ, അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല. [ഇതൊക്കെയാണതിന്ന്‌ തടസ്സം]
തഫ്സീർ : 54-54
View   
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ﴿٥٥﴾
share
فَلَا تُعْجِبْكَ = അതിനാല്‍ (എന്നിരിക്കെ) നിന്നെ ആശ്ചര്യ (അല്‍ഭുത)പ്പെടുത്തരുത്‌ أَمْوَالُهُمْ = അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ وَلَا أَوْلَادُهُمْ = അവരുടെ മക്കളും (സന്താനങ്ങളും) അരുത്‌ إِنَّمَا = നിശ്ചയമായും (മാത്രം തന്നെ) يُرِيدُ = ഉദ്ദേശിക്കുന്നു اللَّهُ = അല്ലാഹു لِيُعَذِّبَهُم = അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാന്‍ (തന്നെ-മാത്രം) بِهَا = അവകൊണ്ടു (മൂലം) فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا = ഇഹലോക ജീവിതത്തില്‍ وَتَزْهَقَ = (നശിച്ചു) പോകുവാനും أَنفُسُهُمْ = അവരുടെ ആത്മാക്കള്‍ (ജീവന്‍) وَهُمْ كَافِرُونَ = അവര്‍ അവിശ്വാസികളായിക്കൊണ്ട്‌
9:55എന്നിരിക്കെ, അവരുടെ സ്വത്തുക്കളാകട്ടെ, മക്കളാകട്ടെ, നിന്നെ ആശ്ചര്യപ്പെടുത്തരുത്‌. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌, അവമൂലം ഇഹലോക ജീവിതത്തില്‍ അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാനും അവര്‍ അവിശ്വാസികളായുംകൊണ്ട്‌ അവരുടെ ജീവന്‍ പോകുവാനും തന്നെയാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 55-55
View   
وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌۭ يَفْرَقُونَ﴿٥٦﴾
share
وَيَحْلِفُونَ = അവര്‍ ആണയിടുന്നു, സത്യം ചെയ്യും, ശപഥം ചെയ്യും بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ لَمِنكُمْ = നിങ്ങളില്‍പെട്ട (വര്‍) തന്നെ എന്ന്‌ وَمَا هُم = അവരല്ലതാനും مِّنكُمْ = നിങ്ങളില്‍പെട്ട (വര്‍) وَلَٰكِنَّهُمْ = പക്ഷേ അവര്‍ قَوْمٌ = ഒരു ജനതയാണ്‌ يَفْرَقُونَ = അവര്‍ പേടിച്ചു നടുങ്ങിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു
9:56അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ ശപഥം ചെയ്യും: നിശ്ചയമായും അവര്‍ നിങ്ങളില്‍പെട്ടവര്‍ തന്നെയാണ്‌ എന്ന്‌. (വാസ്‌തവത്തില്‍) അവര്‍ നിങ്ങളില്‍പെട്ടവരല്ലതാനും, പക്ഷേ അവര്‍, പേടിച്ചു കഴിയുന്ന ഒരു ജനതയാകുന്നു.
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَـٰرَٰتٍ أَوْ مُدَّخَلًۭا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ﴿٥٧﴾
share
لَوْ يَجِدُونَ = അവര്‍ക്ക്‌ കിട്ടി (അവര്‍ കണ്ടെത്തി)യിരുന്നെങ്കില്‍ مَلْجَأً = വല്ല (ഒരു) രക്ഷാ (അഭയ) സ്ഥാനം أَوْ مَغَارَاتٍ = അല്ലെങ്കില്‍ വല്ല ഗുഹകള്‍ أَوْ مُدَّخَلًا = അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു കടന്നുകൂടാവുന്ന സ്ഥാനം لَّوَلَّوْا = അവര്‍ തിരിയുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു إِلَيْهِ = അതിലേക്ക്‌, അതിന്‍റെ നേരെ وَهُمْ = അവരായിക്കൊണ്ട്‌ يَجْمَحُونَ = അവര്‍ കുറുമ്പുകാട്ടി (തിക്കിത്തിരക്കി) ക്കൊണ്ട്‌
9:57വല്ല രക്ഷാസ്ഥാനമോ, അല്ലെങ്കില്‍ വല്ല ഗുഹകളോ, അല്ലെങ്കില്‍ (ഒളിഞ്ഞു) കടന്നുകൂടാവുന്നവല്ല സ്ഥലമോ അവര്‍ കണ്ടെത്തിയിരുന്നുവെങ്കില്‍, കുറുമ്പുകാട്ടി (തിക്കിത്തിരക്കി)ക്കൊണ്ട്‌ അവര്‍ അതിലേക്കു തിരിയുക തന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു.
തഫ്സീർ : 56-57
View   
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ﴿٥٨﴾
share
وَمِنْهُم = അവരിലുണ്ട്‌, അവരില്‍പെട്ടതാണ്‌ مَّن = ചിലര്‍, യാതൊരുവന്‍ يَلْمِزُكَ = നിന്നെ ആക്ഷേപിക്കുന്ന, കുറവാക്കുന്ന, അപഹസിക്കുന്ന فِي الصَّدَقَاتِ = ധര്‍മങ്ങളില്‍ (ദാനധര്‍മങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍) فَإِنْ أُعْطُوا = എന്നാല്‍ അവര്‍ക്ക്‌ കൊടുക്കപ്പെടുന്ന പക്ഷം مِنْهَا = അതില്‍ (അവയില്‍) നിന്ന്‌ رَضُوا = അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു (തൃപ്‌തിപ്പെടും) وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا = അവര്‍ക്ക്‌ കൊടുക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കിലാകട്ടെ مِنْهَا = അതില്‍ നിന്ന്‌ إِذَا هُمْ = അപ്പോള്‍ (അതാ) അവര്‍ يَسْخَطُونَ = ക്രോധിക്കുന്നു, കോപിക്കുന്നു
9:58അവരിലുണ്ട്‌, ദാനധര്‍മങ്ങളുടെ (വിനിയോഗ) കാര്യത്തില്‍ നിന്നെ (ആക്ഷേപിച്ചു) കുറവാക്കുന്ന ചിലര്‍. എന്നാല്‍ അതില്‍ നിന്ന്‌ അവര്‍ക്ക്‌ കൊടുക്കപ്പെടുന്നപക്ഷം, അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടും; അവര്‍ക്കതില്‍ നിന്ന്‌ കൊടുക്കപ്പെട്ടില്ലെങ്കിലോ, അപ്പോള്‍ (അതാ) അവര്‍ ക്രോധിക്കുന്നു!
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ﴿٥٩﴾
share
وَلَوْ أَنَّهُمْ = അവരായിരുന്നെങ്കില്‍ رَضُوا = തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു (എന്നിരുന്നെങ്കില്‍) مَا آتَاهُمُ = അവര്‍ക്കു നല്‍കിയതിനെ اللَّهُ وَرَسُولُهُ = അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലും وَقَالُوا = അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്‌തു(വെങ്കില്‍) حَسْبُنَا = ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ മതി اللَّهُ = അല്ലാഹു سَيُؤْتِينَا = വഴിയെ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌തരും, നല്‍കിക്കൊള്ളും اللَّهُ = അല്ലാഹു مِن فَضْلِهِ = അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന്‌, ദയവിനാല്‍ وَرَسُولُهُ = അവന്‍റെ റസൂലും إِنَّا = നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍ إِلَى اللَّهِ = അല്ലാഹുവിങ്കലേക്കു رَاغِبُونَ = ആഗ്രഹം സമര്‍പ്പിക്കുന്ന (ആഗ്രഹിച്ചു ചെല്ലുന്ന)വരാണ്
9:59അല്ലാഹുവും, അവന്‍റെ റസൂലും അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയത്‌ അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുകയും, അവര്‍ (ഇങ്ങിനെ) പറയുകയും ചെയ്‌തിരുന്നെങ്കില്‍! `ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു മതി; അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ നിന്ന്‌ അവനും അവന്‍റെ റസൂലും (വഴിയെ) ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ നല്‍കിക്കൊള്ളും; നിശ്ചയമായും ഞങ്ങള്‍, അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക്‌ ആഗ്രഹം സമര്‍പ്പിക്കുന്നവരാകുന്നു." [എന്നാല്‍ അതവര്‍ക്ക്‌ വളരെ നന്നായിരുന്നേനെ!]
തഫ്സീർ : 58-59
View   
إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ﴿٦٠﴾
share
إِنَّمَا = നിശ്ചയമായും തന്നെ (മാത്രം) الصَّدَقَاتُ = ധര്‍മങ്ങള്‍, ദാനധര്‍മങ്ങള്‍ لِلْفُقَرَاءِ = ദരിദ്രന്‍മാര്‍ക്ക്‌ (തന്നെമാത്രം) ആകുന്നു وَالْمَسَاكِينِ = സാധുക്കള്‍ക്കും, പാവപ്പെട്ടവര്‍ക്കും وَالْعَامِلِينَ = പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍ക്കും, പ്രവൃത്തിക്കാര്‍ക്കും عَلَيْهَا = അവയുടെ പേരില്‍ (അവക്കുവേണ്ടി) وَالْمُؤَلَّفَةِ = ഇണക്കപ്പെട്ട (ഇണങ്ങിയ)വര്‍ക്കും قُلُوبُهُمْ = തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ وَفِي الرِّقَابِ = അടിമകളിലും (അടിമകളുടെ വിഷയത്തിലും) وَالْغَارِمِينَ = കടക്കാരായവര്‍ (കടപ്പെട്ടവര്‍)ക്കും وَفِي سَبِيلِ = മാര്‍ഗത്തിലും اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ وَابْنِ السَّبِيلِ = വഴിയുടെ ആള്‍ക്കും, വഴിപോക്കനും (വഴിയാത്രക്കാരനും) فَرِيضَةً = നിശ്ചിത നിയമം (നിര്‍ബന്ധനിശ്ചയം) ആയിക്കൊണ്ട്‌ مِّنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നുള്ള وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌ حَكِيمٌ = യുക്തിമാനാണ്‌, അഗാധജ്ഞനാണ്
9:60നിശ്ചയമായും ധര്‍മങ്ങള്‍, ദരിദ്രന്‍മാര്‍ക്കും പാവപ്പെട്ടവര്‍ (അഥവാ സാധുക്കള്‍)ക്കും, അവക്കുവേണ്ടി പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവര്‍ക്കും, ഹൃദയങ്ങള്‍ ഇണക്കപ്പെട്ടവര്‍ക്കും, അടിമകളുടെ വിഷയത്തിലും, കടപ്പെട്ടവര്‍ക്കും, അല്ലാഹുവിന്‍റെമാര്‍ഗത്തിലും, വഴി (യാത്ര)ക്കാരനും തന്നെയാകുന്നു; (അതെ) അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു (നിശ്ചിത) നിര്‍ബന്ധ നിയമം! അല്ലാഹു (എല്ലാം) അറിയുന്നവനും, അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 60-60
View   
وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌۭ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍۢ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ﴿٦١﴾
share
وَمِنْهُمُ = അവരിലുണ്ട്‌, അവരില്‍പെട്ടതാണ്‌, الَّذِينَ يُؤْذُونَ = ദ്രോഹിക്കുന്നവര്‍, സൈ്വരം കെടുത്തുന്നവര്‍ النَّبِيَّ = പ്രവാചകനെ وَيَقُولُونَ = അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും هُوَ = അവന്‍ (അദ്ദേഹം) أُذُنٌ = ഒരു ചെവിയാണ്‌ (കേള്‍ക്കുന്ന ആളാണ്‌) قُلْ = നീ പറയുക أُذُنُ خَيْرٍ = നന്‍മയുടെ (ഗുണത്തിന്‍റെ) ചെവിയാണ്‌ لَّكُمْ = നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ يُؤْمِنُ = അദ്ദേഹം വിശ്വസിക്കുന്നു. بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَيُؤْمِنُ = അദ്ദേഹം വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു لِلْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളെ وَرَحْمَةٌ = കാരുണ്യ (അനുഗ്രഹ)വുമാണ്‌ لِّلَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക്‌ مِنكُمْ = നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ = ദ്രോഹിക്കുന്നവരാകട്ടെ رَسُولَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ റസൂലിനെ لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ ഉണ്ട്‌, ഉണ്ടായിരിക്കും عَذَابٌ = വേദനയേറിയ أَلِيمٌ = ശിക്ഷ
9:61നബിയെ ദ്രോഹിക്കുകയും, `അദ്ദേഹം (എല്ലാവര്‍ക്കും) ഒരു ചെവിയാണ്‌" എന്ന്‌ പറയുകയും ചെയ്യുന്നവരും അവരില്‍ [കപടവിശ്വാസികളില്‍] ഉണ്ട്‌. പറയുക: `അദ്ദേഹം നിങ്ങള്‍ക്കു ഗുണത്തിന്‍റെ ചെവിയാകുന്നു; അദ്ദേഹം അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നു: സത്യവിശ്വാസികളെ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക്‌ ഒരു കാരുണ്യവുമാണ്‌ (അദ്ദേഹം)." അല്ലാഹുവിന്‍റെ റസൂലിനെ ദ്രോഹിക്കുന്നവരാകട്ടെ, അവര്‍ക്ക്‌ വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുണ്ടായിരിക്കും.
തഫ്സീർ : 61-61
View   
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ﴿٦٢﴾
share
يَحْلِفُونَ = അവര്‍ സത്യം (ശപഥം) ചെയ്യുന്നു بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍, അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ لَكُمْ = നിങ്ങളോട്‌ നിങ്ങളെ لِيُرْضُوكُمْ = അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുത്തുവാന്‍ വേണ്ടി وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ, അല്ലാഹുവത്രെ وَرَسُولُهُ = അവന്‍റെ റസൂലും أَحَقُّ = അധികം അവകാശപ്പെട്ടവര്‍, അര്‍ഹരത്രെ أَن يُرْضُوهُ = അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുത്തുവാന്‍ إِن كَانُوا = അവരാകുന്നുവെങ്കില്‍ مُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍
9:62നിങ്ങളെ തൃപ്‌തിപ്പെടുത്തുവാന്‍ വേണ്ടി നിങ്ങളോട്‌ അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ ശപഥം ചെയ്യുന്നു. അല്ലാഹുവും അവന്‍റെ റസൂലുമത്രെ അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുത്തുവാന്‍ ഏറ്റവും അര്‍ഹരായവര്‍, അവര്‍ സത്യവിശ്വാസികളാണെങ്കില്‍.
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًۭا فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ﴿٦٣﴾
share
أَلَمْ يَعْلَمُوا = അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടെ, അറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ أَنَّهُ = അത്‌ (കാര്യം ആകുന്നു) എന്ന്‌ مَن يُحَادِدِ = ആരെങ്കിലും മത്‌സരിക്കുന്നപക്ഷം اللَّهَ = അല്ലാഹുവിനോട്‌ وَرَسُولَهُ = അവന്‍റെ റസൂലിനോടും. فَأَنَّ لَهُ = എന്നാലവനുണ്ടെന്ന്‌ نَارَ جَهَنَّمَ = ജഹന്നമിന്‍റെ അഗ്നി خَالِدًا = നിത്യ (സ്ഥിര) വാസിയായിക്കൊണ്ട്‌ فِيهَا = അതില്‍ ذَٰلِكَ = അത്‌, അതത്രെ الْخِزْيُ = അപമാനമത്രെ, നിന്ദ്യത الْعَظِيمُ = വമ്പിച്ചതായ (വലിയ)
9:63അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, അല്ലാഹുവിനോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും ആരെങ്കിലും മല്‍സരിക്കുന്നപക്ഷം, അവന്‌ `ജഹന്നമി" [നരകത്തി]ന്‍റെ അഗ്നിയുണ്ടായിരിക്കും അതില്‍ (അവന്‍) നിത്യവാസിയായിക്കൊണ്ട്‌- എന്ന്‌?! അതത്രെ വമ്പിച്ചതായ അപമാനം.
തഫ്സീർ : 62-63
View   
يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌۭ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌۭ مَّا تَحْذَرُونَ﴿٦٤﴾
share
يَحْذَرُ = ജാഗ്രത കാണിക്കുന്നു,ഭയപ്പെടുന്നു الْمُنَافِقُونَ = കപട വിശ്വാസികള്‍ أَن تُنَزَّلَ = അവതരിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതിനെ عَلَيْهِمْ = അവരില്‍, അവര്‍ക്കെതിരെ سُورَةٌ = വല്ല സൂറത്തും, അദ്ധ്യായവും تُنَبِّئُهُم = അവര്‍ക്കു വിവരം നല്‍കുന്ന, അതവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്തും بِمَا = യാതൊന്നിനെപ്പറ്റി فِي قُلُوبِهِمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ള قُلِ = നീ പറയുക اسْتَهْزِئُوا = നിങ്ങള്‍ പരിഹസിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു مُخْرِجٌ = പുറത്തു (വെളിക്കു) വരുത്തുന്നവനാണ്‌ مَّا تَحْذَرُونَ = നിങ്ങള്‍ ജാഗ്രത കാണിച്ചു (ഭയപ്പെട്ടു) കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌.
9:64കപടവിശ്വാസികള്‍ ഭയപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു, തങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുള്ളതിനെക്കുറിച്ച്‌ അവരെ വിവരമറിയിക്കുന്ന വല്ല `സൂറത്തും" (അധ്യായവും) അവരില്‍ അവതരിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതിനെ. പറയുക: `നിങ്ങള്‍ പരിഹസിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍; നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു, നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിന വെളിക്കുവരുത്തുന്നവനാണ്‌.
തഫ്സീർ : 64-64
View   
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ﴿٦٥﴾
share
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ = അവരോടു നീ ചോദിച്ചെങ്കില്‍ തന്നെയും, നീ ചോദിച്ചാലോ لَيَقُولُنَّ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ പറയും إِنَّمَا كُنَّا = ഞങ്ങളായിരിക്കുക മാത്രമായിരുന്നു نَخُوضُ = ഞങ്ങള്‍ മുഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുക وَنَلْعَبُ = ഞങ്ങള്‍ (കാര്യമാക്കാതെ) കളിക്കുകയും قُلْ = നീ പറയുക, ചോദിക്കുക أَبِاللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ടോ, അല്ലാഹുവിനെപ്പറ്റിയോ وَآيَاتِهِ = അവന്‍റെ ആയത്തുകളെയും وَرَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിനെയും كُنتُمْ = നിങ്ങളായിരുന്നു, ആകുന്നു تَسْتَهْزِئُونَ = നിങ്ങള്‍ പരിഹസിക്കും
9:65നീ അവരോട്‌ ചോദി(ച്ചന്വേഷി)ച്ചുവെങ്കിലോ, നിശ്ചയമായും അവര്‍ പറയും: `ഞങ്ങള്‍ (വര്‍ത്തമാനത്തില്‍) മുഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും, കളി (യായി സംസാരി)ച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയും മാത്രമായിരുന്നു." പറയുക: `അല്ലാഹുവിനെയും, അവന്‍റെ `ആയത്തു" [ലക്ഷ്യം] കളെയും, അവന്‍റെ റസൂലിനെയും കുറിച്ചാണോ നിങ്ങള്‍ പരിഹസിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌?!"
لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍۢ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ﴿٦٦﴾
share
لَا تَعْتَذِرُوا = നിങ്ങള്‍ ഒഴികഴിവ്‌ പറയേണ്ട (പറയരുത്‌) قَدْ كَفَرْتُم = നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ചിട്ടുണ്ട്‌, അവിശ്വസിച്ചു കഴിഞ്ഞു بَعْدَ إِيمَانِكُمْ = നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിനു ശേഷം إِن نَّعْفُ = നാം മാപ്പ്‌ ചെയ്യുന്നപക്ഷം عَن طَائِفَةٍ = ഒരു വിഭാഗത്തിന്‌, കൂട്ടര്‍ക്ക്‌ مِّنكُمْ = നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ نُعَذِّبْ = നാം ശിക്ഷിക്കുന്നതാണ്‌ طَائِفَةً = ഒരു വിഭാഗത്തെ بِأَنَّهُمْ = അവര്‍ എന്നുള്ളതുകൊണ്ട്‌ كَانُوا = അവരായിരിക്കുന്നു, ആയിരുന്നു (എന്നുള്ളത്‌) مُجْرِمِينَ = കുറ്റവാളികള്‍.
9:66(ഹേ, കപട വിശ്വാസികളേ) നിങ്ങള്‍ ഒഴികഴിവ്‌ പറയേണ്ട.... നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിനു ശേഷം, നിങ്ങള്‍ അവിശ്വസിച്ചു കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളില്‍നിന്നുള്ള ഒരു വിഭാഗത്തിന്‌ നാം മാപ്പു നല്‍കുന്നുവെങ്കില്‍ (തന്നെ), ഒരു വിഭാഗത്തെ നാം ശിക്ഷിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ കുറ്റവാളികളായിരുന്നതുകൊണ്ട്‌.
തഫ്സീർ : 65-66
View   
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ﴿٦٧﴾
share
الْمُنَافِقُونَ = കപട വിശ്വാസികള്‍ وَالْمُنَافِقَاتُ = കപട വിശ്വാസിനികളും بَعْضُهُم = അവരില്‍ ചിലര്‍ مِّن بَعْضٍ = ചിലരില്‍ നിന്നുള്ള (ചിലരില്‍പെട്ട)വരാണ്‌ يَأْمُرُونَ = അവര്‍ കല്‍പിക്കുന്നു (ഉപദേശിക്കുന്നു), കല്‍പിക്കും بِالْمُنكَرِ = ദുരാചാരം (വെറുക്കപ്പെട്ടത്‌- നിരോധിക്കപ്പെട്ടത്‌-അപരിചിതം) കൊണ്ട്‌ وَيَنْهَوْنَ = അവര്‍ വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (ചെയ്യും) عَنِ الْمَعْرُوفِ = സദാചാരം (സല്‍ക്കാര്യ)ത്തെപ്പറ്റി وَيَقْبِضُونَ = അവര്‍ (മുറുക്കി-കുറുക്കി) പിടിക്കുക (എടുക്കുക)യും ചെയ്യും أَيْدِيَهُمْ = അവരുടെ കൈകളെ نَسُوا = അവര്‍ വിസ്‌മരിച്ചു اللَّهَ = അല്ലാഹുവിനെ فَنَسِيَهُمْ = അപ്പോള്‍ (അതിനാല്‍) അവന്‍ അവരെ വിസ്‌മരിച്ചു إِنَّ الْمُنَافِقِينَ = നിശ്ചയമായും കപടവിശ്വാസികള്‍ هُمُ = അവര്‍ (തന്നെ) الْفَاسِقُونَ = തോന്നിയവാസികള്‍, തെമ്മാടി (ധിക്കാരി)കള്‍
9:67കപട വിശ്വാസികളും, കപടവിശ്വാസിനികളും അവരില്‍ചിലര്‍ ചിലരില്‍ നിന്നുള്ളവരത്രെ. [എല്ലാം ഒരുപോലെതന്നെ.] അവര്‍ ദുരാചാരം കൊണ്ടു കല്‍പിക്കുകയും സദാചാരത്തെക്കുറിച്ച്‌ വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. തങ്ങളുടെ കൈകളെ അവര്‍ (ഇറുക്കി) പിടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെ വിസ്‌മരിച്ചു; അതിനാല്‍, അവന്‍ അവരെ (യും) വിസ്‌മരിച്ചിരിക്കുന്നു. നിശ്ചയമായും, കപടവിശ്വാസികള്‍ തന്നെയാണ്‌ തോന്നിയവാസികള്‍.
തഫ്സീർ : 67-67
View   
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ﴿٦٨﴾
share
وَعَدَ اللَّهُ = അല്ലാഹു വാഗ്‌ദത്തം ചെയ്‌തു (ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു) الْمُنَافِقِينَ = കപടവിശ്വാസികളോട്‌ وَالْمُنَافِقَاتِ = കപടവിശ്വാസിനികളോടും وَالْكُفَّارَ = അവിശ്വാസികളോടും خَالِدِينَ = നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌ فِيهَا = അതില്‍ هِيَ = അത്‌ حَسْبُهُمْ = അവര്‍ക്കുമതി, മതിയായതാണ്‌ عَذَابٌ = ശിക്ഷ نَارَ = അഗ്നി, തീ, جَهَنَّمَ = ജഹന്നമിന്‍റെ وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ = അല്ലാഹു അവരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു وَلَهُمْ = അവര്‍ക്കുണ്ട്‌താനും, ഉണ്ടായിരിക്കും مُّقِيمٌ = നിലനില്‍ക്കുന്ന
9:68കപടവിശ്വാസികളോടും, കപടവിശ്വാസിനികളോടും, അവിശ്വാസികളോടും അല്ലാഹു `ജഹന്നമി" [നരകത്തി]ന്‍റെ അഗ്നിവാഗ്‌ദത്തം ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു; അതില്‍ (അവര്‍) നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌. അതവര്‍ക്ക്‌ മതി! അല്ലാഹു അവരെ ശപിക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു: അവര്‍ക്ക്‌ (മുറിയാതെ) നിലനില്‍ക്കുന്ന ശിക്ഷയുമുണ്ടായിരിക്കും;
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًۭا وَأَوْلَـٰدًۭا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ﴿٦٩﴾
share
مِن قَبْلِكُمْ = നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള كَانُوا = അവരായിരുന്നു أَشَدَّ = അധികം കഠിനന്‍മാര്‍, കടുത്ത (ശക്തമായ) വര്‍ مِنكُمْ = നിങ്ങളെക്കാള്‍ قُوَّةً = ഊക്കില്‍, ശക്തിയാല്‍ وَأَكْثَرَ = കൂടുതല്‍ അധികമുള്ളവരും أَمْوَالًا = സ്വത്തുക്കള്‍, ധനത്തില്‍ وَأَوْلَادًا = മക്കളും, സന്താനങ്ങളും فَاسْتَمْتَعُوا = അങ്ങനെ അവര്‍ അനുഭവമെടുത്തു, സുഖമെടുത്തു بِخَلَاقِهِمْ = അവരുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌ فَاسْتَمْتَعْتُم = എന്നിട്ട്‌ നിങ്ങള്‍ സുഖമെടുത്തു, ഉപയോഗമെടുത്തു بِخَلَاقِكُمْ = നിങ്ങളുടെ ഓഹരി (ഭാഗം) കൊണ്ട്‌ كَمَا اسْتَمْتَعَ = സുഖ (ഉപയോഗ) മെടുത്തതുപോലെ كَالَّذِينَ = യാതൊരുവരെപ്പോലെ الَّذِينَ = യാതൊരുകൂട്ടര്‍ مِن قَبْلِكُم = നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ള بِخَلَاقِهِمْ = അവരുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌ وَخُضْتُمْ = നിങ്ങള്‍ മുഴുകുകയും ചെയ്‌തു (അനാവശ്യത്തില്‍ ഇറങ്ങി) كَالَّذِي = യാതൊന്നുപോലെ خَاضُوا = അവര്‍ മുഴുകിയ أُولَٰئِكَ = അക്കൂട്ടര്‍ حَبِطَتْ = പൊളിഞ്ഞു (നിഷ്‌ഫലമായി) പോയി أَعْمَالُهُمْ = അവരുടെ പ്രവൃത്തികള്‍, കര്‍മങ്ങള്‍ فِي الدُّنْيَا = ഇഹത്തില്‍ وَالْآخِرَةِ = പരത്തിലും وَأُولَٰئِكَ = അക്കൂട്ടര്‍ هُمُ = അവര്‍ (തന്നെ) الْخَاسِرُونَ = നഷ്‌ടപ്പെട്ടവര്‍
9:69(അതെ, കപടവിശ്വാസികളേ,) നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ളവരെപ്പോലെ (ത്തന്നെ). അവര്‍ നിങ്ങളെക്കാള്‍ കടുത്ത ശക്തിയുള്ളവരും, സ്വത്തുക്കളും, സന്താനങ്ങളും അധികമുള്ളവരുമായിരുന്നു; അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌ അവര്‍ സുഖമനുഭവിച്ചു. എന്നിട്ട്‌ (ഇപ്പോള്‍) നിങ്ങളുടെ മുമ്പുള്ളവര്‍ തങ്ങളുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌ സുഖമനുഭവിച്ചതുപോലെ, നിങ്ങളുടെ ഓഹരികൊണ്ട്‌ നിങ്ങളും സുഖമനുഭവിച്ചു. അവര്‍ (അനാവശ്യത്തില്‍) മുഴുകിയതുപോലെ നിങ്ങളും മുഴുകി. അക്കൂട്ടര്‍- അവരുടെ കര്‍മങ്ങള്‍ ഇഹത്തിലും പരത്തിലും (പൊളി ഞ്ഞു) നിഷ്‌ഫലമായി. അക്കൂട്ടര്‍തന്നെയാണ്‌ നഷ്‌ടക്കാരും.
തഫ്സീർ : 68-69
View   
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ﴿٧٠﴾
share
أَلَمْ يَأْتِهِمْ = അവര്‍ക്ക്‌ (ഇവര്‍ക്ക്‌) വന്നിട്ടില്ലേ نَبَأُ = വൃത്താന്തം, വിവരം, വാര്‍ത്ത الَّذِينَ = യാതൊരുത്തരുടെ مِن قَبْلِهِمْ = അവരുടെ (ഇവരുടെ) മുമ്പുള്ള قَوْمِ نُوحٍ = അതായത്‌ നൂഹിന്‍റെ ജനതയുടെ وَعَادٍ = ആദിന്‍റെയും وَثَمُودَ = ഥമൂദിന്‍റെയും وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ = ഇബ്‌റാഹീമിന്‍റെ ജനതയുടെയും وَأَصْحَابِ = ആള്‍ക്കാരുടെയും مَدْيَنَ = മദ്‌യന്‍റെ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ = (അടിമേലായി) മറിഞ്ഞവയുടെയും أَتَتْهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ ചെന്നു, വന്നു رُسُلُهُم = അവരുടെ റസൂലുകള്‍ بِالْبَيِّنَاتِ = തെളിവുകളുമായി فَمَا كَانَ = എന്നിട്ട്‌ (എന്നാല്‍) ആയില്ല, ഉണ്ടായില്ല اللَّهُ = അല്ലാഹു لِيَظْلِمَهُمْ = അവരോട്‌ അക്രമം ചെയ്‌വാന്‍, അവരെ ആക്രമിക്കുക وَلَٰكِن كَانُوا = എങ്കിലും അവരായിരുന്നു أَنفُسَهُمْ = തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളോട്‌, തങ്ങളോടുതന്നെ يَظْلِمُونَ = അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കും
9:70ഇവരുടെ മുമ്പുള്ളവരുടെ വൃത്താന്തം ഇവര്‍ക്ക്‌ വന്നിട്ടില്ലയോ? അതായത്‌: നൂഹിന്‍റെ ജനതയുടെയും, ആദിന്‍റെയും ഥമൂദിന്‍റെയും ഇബ്‌റാഹീമിന്‍റെ ജനതയുടെയും, മദ്‌യന്‍കാരുടെയും (അടിമേല്‍) മറിഞ്ഞ രാജ്യങ്ങളുടെയും (വൃത്താന്തം)! (അതെ) അവര്‍ക്ക്‌ അവരുടെ റസൂലുകള്‍ വ്യക്തമായ തെളിവുകളുമായി ചെന്നു; എന്നാല്‍, അല്ലാഹു അവരെ അക്രമിക്കുകയുണ്ടായില്ല; എങ്കിലും, അവര്‍ അവരോടുതന്നെ അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയായിരുന്നു (ചെയ്‌തത്‌)
തഫ്സീർ : 70-70
View   
وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ﴿٧١﴾
share
وَالْمُؤْمِنُونَ = സത്യവിശ്വാസികളാകട്ടെ وَالْمُؤْمِنَاتُ = സത്യവിശ്വാസിനികളും بَعْضُهُمْ = അവരില്‍ ചിലര്‍ أَوْلِيَاءُ = ബന്ധുമിത്രാദികളാണ്‌ بَعْضٍ = ചിലരുടെ يَأْمُرُونَ = അവര്‍ കല്‍പിക്കുന്നു, ഉപദേശിക്കും بِالْمَعْرُوفِ = സദാചാരം (സല്‍ക്കാര്യം- വേണ്ടപ്പെട്ടത്‌) കൊണ്ട്‌ وَيَنْهَوْنَ = അവര്‍ വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (ചെയ്യും) عَنِ الْمُنكَرِ = ദുരാചാര (ദുഷ്‌കാര്യ- വെറുക്കപ്പെട്ട കാര്യ) ത്തെപ്പറ്റി وَيُقِيمُونَ = അവര്‍ നിലനിറുത്തുകയും ചെയ്യും (ചെയ്യുന്നു) الصَّلَاةَ = നമസ്‌കാരം وَيُؤْتُونَ = അവര്‍ കൊടുക്കുകയും الزَّكَاةَ = സകാത്ത്‌ وَيُطِيعُونَ = അവര്‍ അനുസരിക്കുകയും (ചെയ്യും-ചെയ്യുന്നു) اللَّهَ = അല്ലാഹുവിനെയും وَرَسُولَهُ = അവന്‍റെ റസൂലിനെയും أُولَٰئِكَ = അക്കൂട്ടര്‍ سَيَرْحَمُهُمُ = അവരോട്‌ കരുണ ചെയ്‌തേക്കും,വഴിയേ അവര്‍ക്ക്‌ കരുണ ചെയ്യും اللَّهُ = അല്ലാഹു إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു عَزِيزٌ = പ്രതാപശാലിയാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌, യുക്തിമാനായ
9:71സത്യവിശ്വാസികളും, സത്യവിശ്വാസിനികളുമാകട്ടെ, അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലരുടെ [തമ്മതമ്മില്‍] ബന്ധുമിത്രങ്ങളാകുന്നു. അവര്‍ സദാചാരംകൊണ്ട്‌ കല്‍പിക്കുകയും, ദുരാചാരത്തെക്കുറിച്ചു വിരോധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവര്‍ നമസ്‌കാരം നിലനിറുത്തുകയും, സകാത്ത്‌ കൊടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെയും, അവന്‍റെ റസൂലിനെയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അക്കൂട്ടര്‍ -അവര്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു വഴിയെ കരുണ ചെയ്യുന്നതാണ്‌. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു പ്രതാപശാലിയും, അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۢ ۚ وَرِضْوَٰنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ﴿٧٢﴾
share
وَعَدَ اللَّهُ = അല്ലാഹു വാഗ്‌ദാനം ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളോട്‌ وَالْمُؤْمِنَاتِ = സത്യവിശ്വാസിനികളോടും جَنَّاتٍ = ചില സ്വര്‍ഗങ്ങളെ تَجْرِي = നടക്കും, ഒഴുകും مِن تَحْتِهَا = അവയുടെഅടിയിലൂടെ الْأَنْهَارُ = അരുവി (നദി)കള്‍ خَالِدِينَ = നിത്യവാസികളായിട്ട്‌, ശാശ്വതരായി فِيهَا = അവയില്‍, അതില്‍ وَمَسَاكِنَ = പാര്‍പ്പിട (വാസസ്ഥല)ങ്ങളും طَيِّبَةً = നല്ലതായ., വിശിഷ്‌ടങ്ങളായ, ശുദ്ധങ്ങളായ فِي جَنَّاتِ = സ്വര്‍ഗങ്ങളില്‍, തോപ്പുകളില്‍ عَدْنٍ = സ്ഥിരവാസത്തിന്‍റെ وَرِضْوَانٌ = പ്രീതി مِّنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ നിന്നുള്ള أَكْبَرُ = ഏറ്റം വലുത്‌ ذَٰلِكَ = അത്‌ هُوَ = അത്‌ (തന്നെ) الْفَوْزُ = ഭാഗ്യം, വിജയം الْعَظِيمُ = മഹത്തായ, വമ്പിച്ച
9:72സത്യവിശ്വാസികളോടും, സത്യവിശ്വാസിനികളോടും അല്ലാഹു വാഗ്‌ദാനം ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു: അടിഭാഗത്തിലൂടെ അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്വര്‍ഗങ്ങളെ-അതില്‍ (അവര്‍) നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌; `ജന്നാത്തു-അദ്‌നി`ല്‍ [സ്ഥിരവാസത്തിന്‍റെ സ്വര്‍ഗങ്ങളില്‍] നല്ലതായ (വിശിഷ്‌ട) പാര്‍പ്പിടങ്ങളെയും (വാഗ്‌ദാനം ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു). അല്ലാഹുവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള പ്രീതിയത്രെ ഏറ്റവും വലുത്‌. അത്‌ തന്നെയാണ്‌ മഹത്തായ ഭാഗ്യം!
തഫ്സീർ : 71-72
View   
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ﴿٧٣﴾
share
يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ = ഹേ, നബിയേ جَاهِدِ = നീ ജിഹാദ്‌ (സമരം) ചെയ്യുക الْكُفَّارَ = അവിശ്വാസികളോട്‌ وَالْمُنَافِقِينَ = കപടവിശ്വാസികളോടും وَاغْلُظْ = നീ പരുഷത (കാഠിന്യം-ഊക്ക്‌-നിര്‍ദ്ദയത) കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക عَلَيْهِمْ = അവരോട്‌, അവര്‍ക്കെതിരില്‍ وَمَأْوَاهُمْ = അവരുടെ സങ്കേത - അഭയസ്ഥാനം جَهَنَّمُ = ജഹന്നമാകുന്നു وَبِئْسَ = വളരെ (എത്രയോ) ചീത്ത (മോശം) الْمَصِيرُ = തിരിച്ചെത്തുന്ന (മടക്ക) സ്ഥാനം
9:73ഹേ, നബിയേ, അവിശ്വാസികളോടും, കപടവിശ്വാസികളോടും സമരം നടത്തിക്കൊള്ളുക; അവരോട്‌ പരുഷത കാണിക്കുകയും ചെയ്യുക. അവരുടെ സങ്കേതം `ജഹന്നം" [നരകം] ആകുന്നു. (ആ) തിരിച്ചെത്തുന്ന (മടക്ക) സ്ഥാനം എത്രയോ ചീത്തയും!
തഫ്സീർ : 73-73
View   
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ﴿٧٤﴾
share
يَحْلِفُونَ = അവര്‍ ശപഥം ചെയ്യുന്നു, സത്യം ചെയ്‌തു പറയും بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ مَا قَالُوا = അവര്‍ പറഞ്ഞിട്ടില്ല എന്ന്‌ وَلَقَدْ = തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്‌ قَالُوا = അവര്‍ പറഞ്ഞു كَلِمَةَ = വാക്ക്‌, വാക്യം الْكُفْرِ = അവിശ്വാസത്തിന്‍റെ وَكَفَرُوا = അവര്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു بَعْدَ = ശേഷം, പിറകെ إِسْلَامِهِمْ = അവരുടെ ഇസ്‌ലാമിന്‍റെ وَهَمُّوا = അവര്‍ ഉദ്ദേശിക്കുക (കരുതുക) യും ചെയ്‌തു بِمَا لَمْ يَنَالُوا = അവര്‍ പ്രാപിക്കാത്തതിന്‌, അവര്‍ നേടിയിട്ടില്ലാത്തതിനെപ്പറ്റി وَمَا نَقَمُوا = അവര്‍ ആക്ഷേപിച്ചിട്ടില്ല, കുറ്റപ്പെടുത്തിയിട്ടുമില്ല إِلَّا = അല്ലാതെ, ഒഴികെ أَنْ أَغْنَاهُمُ = അവരെ ഐശ്വര്യ (ധന്യ) മാക്കിയതിനാല്‍ اللَّهُ = അല്ലാഹുവും وَرَسُولُهُ = അവന്‍റെ റസൂലും مِن فَضْلِهِ = അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തി (ദയവി) നാല്‍ فَإِن يَتُوبُوا = എന്നാല്‍ (ആകയാല്‍) അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നപക്ഷം يَكُ = അതായിരിക്കും, ആയിത്തീരും خَيْرًا = ഉത്തമം, ഗുണം لَّهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ وَإِن يَتَوَلَّوْا = അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നുവെങ്കിലാകട്ടെ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ = അല്ലാഹു അവരെ ശിക്ഷിക്കും عَذَابًا = ഒരു ശിക്ഷ أَلِيمًا = വേദനയേറിയ فِي الدُّنْيَا = ഇഹത്തില്‍ وَالْآخِرَةِ = പരത്തിലും وَمَا لَهُمْ = അവര്‍ക്കില്ലതാനും فِي الْأَرْضِ = ഭൂമിയില്‍ مِن وَلِيٍّ = ഒരു ബന്ധുവും, മിത്രവും وَلَا نَصِيرٍ = ഒരു സഹായിയും ഇല്ല.
9:74`തങ്ങള്‍ (അങ്ങിനെ) പറഞ്ഞിട്ടില്ല" എന്ന്‌ അവര്‍ അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ ശപഥം ചെയ്‌തു പറയുന്നു; തീര്‍ച്ചയായും, അവര്‍ അവിശ്വാസത്തിന്‍റെ വാക്ക്‌ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്‌താനും. അവരുടെ `ഇസ്‌ലാമി" നുശേഷം അവര്‍ അവിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു അവര്‍ പ്രാപിക്കാത്ത (അഥവാ നേടിക്കഴിയാത്ത) തിന്‌ അവര്‍ ഉദ്ദേശിക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹുവും, അവന്‍റെ റസൂലും അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്താല്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ഐശ്വര്യം നല്‍കിയെന്നുള്ളതിനാലല്ലാതെ (മറ്റൊരു കാരണത്താലും) അവര്‍ ആക്ഷേപിക്കുകയും ചെയ്‌തിട്ടില്ല. ആകയാല്‍, അവര്‍ പശ്ചാത്തപിക്കുകയാണെങ്കില്‍, അതവര്‍ക്ക്‌ ഉത്തമമായിരിക്കും. അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുകയാണെങ്കിലോ, അവരെ അല്ലാഹു ഇഹത്തിലും, പരത്തിലും വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും. അവര്‍ക്ക്‌ ഭൂമിയില്‍ ഒരു ബന്ധുമിത്രമാകട്ടെ, സഹായിയാകട്ടെ ഇല്ലതാനും.
തഫ്സീർ : 74-74
View   
وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ﴿٧٥﴾
share
وَمِنْهُم = അവരിലുണ്ട്‌, അവരില്‍ പെട്ടതാണ്‌ مَّنْ عَاهَدَ = കരാര്‍ ചെയ്‌ത ചിലര്‍, ഉടമ്പടി നടത്തിയവര്‍ اللَّهَ = അല്ലാഹുവുമായി, അല്ലാഹുവിനോട്‌ لَئِنْ آتَانَا = തീര്‍ച്ചയായും (സത്യമായും) അവന്‍ നമുക്ക്‌ തന്നെങ്കില്‍, നല്‍കുന്ന പക്ഷം مِن فَضْلِهِ = അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍ (ദയവില്‍) നിന്ന്‌ لَنَصَّدَّقَنَّ = നിശ്ചയമായും നാം ദാനധര്‍മം ചെയ്‌കതന്നെ ചെയ്യും وَلَنَكُونَنَّ = നിശ്ചയമായും നാമായിരിക്കുകയും ചെയ്യും مِنَ الصَّالِحِينَ = സജ്ജനങ്ങളില്‍, സദ്‌വൃത്തരില്‍പെട്ട (വര്‍)
9:75അവരിലുണ്ട്‌, അല്ലാഹുവുമായി കരാര്‍ [ഉടമ്പടി] നടത്തിയ ചിലരും: സത്യമായും, അവന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍നിന്ന്‌ അവന്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയെങ്കില്‍, നിശ്ചയമായും, ഞങ്ങള്‍ ദാനധര്‍മം ചെയ്യുകയും, ഞങ്ങള്‍ സജ്ജനങ്ങളില്‍പെട്ടവരായിരിക്കുകയും തന്നെ ചെയ്യുമെന്ന്‌.
فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ﴿٧٦﴾
share
فَلَمَّا آتَاهُم = എന്നിട്ട്‌ അവന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയപ്പോള്‍ مِّن فَضْلِهِ = തന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍നിന്ന്‌ (ദയവിനാല്‍) بَخِلُوا بِهِ = അതിനാല്‍ (അതിനെപ്പറ്റി) അവര്‍ ലുബ്‌ധ്‌ (പിശുക്ക്‌) കാണിച്ചു وَتَوَلَّوا = അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്‌തു وَّهُم = അവരായിക്കൊണ്ട്‌ مُّعْرِضُونَ = തിരിഞ്ഞുപോകുന്ന (അവഗണിക്കുന്ന) വര്‍
9:76എന്നിട്ട്‌, അവന്‍ [അല്ലാഹു] തന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തില്‍നിന്ന്‌ അവര്‍ക്ക്‌ നല്‍കിയപ്പോള്‍, അവര്‍ അതില്‍ ലുബ്‌ധ്‌ കാണിക്കുകയും, അവഗണിച്ചവരായുംകൊണ്ട്‌ അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുകയും ചെയ്‌തു.
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًۭا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ﴿٧٧﴾
share
فَأَعْقَبَهُمْ = അതിനാല്‍ അവന്‍ (അല്ലാഹു) കലാശിപ്പിച്ചു (പകരം നല്‍കി), അത്‌ (ലുബ്‌ധ്‌) ഉണ്ടാക്കിത്തീര്‍ത്തു نِفَاقًا = കാപട്യം فِي قُلُوبِهِمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ إِلَىٰ يَوْمِ = ദിവസം വരെ يَلْقَوْنَهُ = അവര്‍ അവനെ കണ്ടുമുട്ടും بِمَا أَخْلَفُوا = അവര്‍ എതിരുകാണിച്ച (ലംഘിച്ച) തു നിമിത്തം اللَّهَ = അല്ലാഹുവിനോട്‌ مَا وَعَدُوهُ = അവര്‍ അവനോട്‌ വാഗ്‌ദാനം ചെയ്‌തതിനെ وَبِمَا كَانُوا = അവര്‍ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടും يَكْذِبُونَ = അവര്‍ വ്യാജം (കളവ്‌) പറയുക. 9:78
9:77അതിനാല്‍, അവനെ [അല്ലാഹുവിനെ] അവര്‍ കണ്ടുമുട്ടുന്ന ദിവസം വരേക്കും അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ അത്‌ [ലുബ്‌ധ്‌] കാപട്യം ഉണ്ടാക്കിത്തീര്‍ത്തു; (അതെ) അവര്‍ അല്ലാഹുവിനോട്‌ വാഗ്‌ദത്തം ചെയ്‌തതിനെ അവര്‍ ലംഘിച്ചത്‌ നിമിത്തവും, അവര്‍ വ്യാജം പറഞ്ഞിരുന്നത്‌ നിമിത്തവും.
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ﴿٧٨﴾
share
أَلَمْ يَعْلَمُوا = അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, അവരറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ أَنَّ اللَّهَ = അല്ലാഹു (ആകുന്നു) يَعْلَمُ = അവന്‍ അറിയും (എന്ന്‌) سِرَّهُمْ = അവരുടെ രഹസ്യം, സ്വകാര്യം وَنَجْوَاهُمْ = അവരുടെ ഗൂഢ സംസാരവും, മന്ത്രവും وَأَنَّ اللَّهَ = അല്ലാഹു (ആകുന്നു) എന്നും عَلَّامُ = വളരെ (നല്ലവണ്ണം) അറിയുന്നവന്‍ الْغُيُوبِ = അദൃശ്യകാര്യങ്ങളെ.
9:78അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ, അല്ലാഹു അവരുടെ രഹസ്യവും, അവരുടെ ഗൂഢമന്ത്രവും അറിയുമെന്നും അല്ലാഹു അദൃശ്യകാര്യങ്ങളെ നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാണെന്നും?! തിരച്ചില്‍
തഫ്സീർ : 75-78
View   
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴿٧٩﴾
share
الَّذِينَ = യാതൊരു കൂട്ടര്‍ يَلْمِزُونَ = അവര്‍ കുറവാക്കുന്നു, അവര്‍ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നു الْمُطَّوِّعِينَ = സ്വമേധയാ ചെയ്യുന്നവരെ, പുണ്യം ചെയ്യുന്നവരെ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളില്‍ നിന്ന്‌ فِي الصَّدَقَاتِ = ദാന ധര്‍മങ്ങളില്‍ (ധര്‍മങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍) وَالَّذِينَ = യാതൊരു കൂട്ടരെയും لَا يَجِدُونَ = അവര്‍ക്ക്‌ലഭിക്കയില്ല, അവര്‍ കണ്ടെത്തുന്നില്ല إِلَّا جُهْدَهُمْ = അവരുടെ അദ്ധ്വാനം (അദ്ധ്വാനിച്ചു കിട്ടിയത്‌) അല്ലാതെ, ഞെരുക്കം (ഞെരുങ്ങി സാധിച്ചത്‌) ഒഴികെ فَيَسْخَرُونَ = അങ്ങനെ അവര്‍ പരിഹസിക്കും. പരിഹസിക്കുന്നു مِنْهُمْ = അവരെക്കുറിച്ച്‌ سَخِرَ اللَّهُ = അല്ലാഹു പരിഹസിച്ചിരിക്കുന്നു مِنْهُمْ = അവരെക്കുറിച്ച്‌ وَلَهُمْ = അവര്‍ക്കുണ്ട്‌താനും عَذَابٌ = ശിക്ഷ أَلِيمٌ = വേദനയേറിയ
9:79യാതൊരു കൂട്ടരത്രെ (അവര്‍): ദാനധര്‍മങ്ങളുടെ കാര്യത്തില്‍, സത്യവിശ്വാസികളില്‍നിന്നും സ്വമേധയാ (പുണ്യം) ചെയ്യുന്നവരെയും, തങ്ങളുടെ അദ്ധ്വാനം [അദ്ധ്വാനിച്ചു കിട്ടിയത്‌] അല്ലാതെ ലഭിക്കാത്തവരെയും അവര്‍ കുറവാക്കുന്നു; അങ്ങനെ, അവര്‍ അവരെക്കുറിച്ച്‌ പരിഹസിക്കുന്നു. അവരെക്കുറിച്ച്‌ അല്ലാഹു പരിഹസിച്ചിരിക്കുകയാണ്‌; അവര്‍ക്ക്‌ വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുമുണ്ട്‌.
തഫ്സീർ : 79-79
View   
ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةًۭ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ﴿٨٠﴾
share
اسْتَغْفِرْ = നീ പാപമോചനം തേടുക لَهُمْ = അവര്‍ക്കുവേണ്ടി أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ = അല്ലെങ്കില്‍ നീ പാപമോചനം തേടാതിരിക്കുക لَهُمْ = അവര്‍ക്കുവേണ്ടി إِن تَسْتَغْفِرْ = നീ പാപമോചനം തേടിയെങ്കില്‍ (തേടിയാലും) لَهُمْ = അവര്‍ക്കുവേണ്ടി سَبْعِينَ مَرَّةً = എഴുപത്‌പ്രാവശ്യം فَلَن يَغْفِرَ = എന്നാല്‍ പൊറുക്കുകയില്ല തന്നെ اللَّهُ = അല്ലാഹു لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ ذَٰلِكَ = അത്‌ (കാരണം) بِأَنَّهُمْ = അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്നതുകൊണ്ടാണ്‌ كَفَرُوا = അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു (എന്നത്‌) بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَرَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിലും وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ لَا يَهْدِي = അവന്‍ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല الْقَوْمَ = ജനങ്ങളെ الْفَاسِقِينَ = തോന്നിയവാസികളായ, ദുര്‍ന്നടപ്പുകാരായ
9:80(നബിയേ) അവര്‍ക്കുവേണ്ടി നീ പാപമോചനം തേടിക്കൊള്ളുക, അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ക്ക്‌ പാപമോചനം തേടാതിരിക്കുക; അവര്‍ക്കുവേണ്ടി നീ എഴുപത്‌ പ്രാവശ്യം പാപമോചനം തേടിയാലും അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക്‌ പൊറുത്തുകൊടുക്കുകയില്ലതന്നെ. അത്‌, അല്ലാഹുവിലും, അവന്‍റെ റസൂലിലും അവര്‍ അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നതുകൊണ്ടാണ്‌. അല്ലാഹുവാകട്ടെ, തോന്നിയവാസികളായ ജനങ്ങളെ നേര്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല.
തഫ്സീർ : 80-80
View   
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَـٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّۭا ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ﴿٨١﴾
share
فَرِحَ = സന്തോഷം കൊണ്ടു, ആഹ്ലാദിച്ചു الْمُخَلَّفُونَ = പിന്നോക്കം നിറുത്തപ്പെട്ടവര്‍(പിന്തിനിന്നവര്‍) بِمَقْعَدِهِمْ = അവരുടെ ഇരിപ്പുകൊണ്ട്‌, ഇരിപ്പിടത്തില്‍ خِلَافَ = എതിരില്‍ رَسُولِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ وَكَرِهُوا = അവര്‍ വെറുക്കുകയും ചെയ്‌തു أَن يُجَاهِدُوا = അവര്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതിനെ بِأَمْوَالِهِمْ = അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) കൊണ്ട്‌ وَأَنفُسِهِمْ = അവരുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ (ദേഹങ്ങള്‍) കൊണ്ടും فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ وَقَالُوا = അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്‌തു لَا تَنفِرُوا = നിങ്ങള്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകരുത്‌ فِي الْحَرِّ = ഉഷ്‌ണത്തില്‍, ചൂടില്‍ قُلْ = നീ പറയുക نَارُ جَهَنَّمَ = ജഹന്നമിന്‍റെ അഗ്നി (തീ) أَشَدُّ = ഏറ്റം കഠിനമായത്‌ حَرًّا = ചൂട്‌, ഉഷ്‌ണം لَّوْ كَانُوا = അവരായിരുന്നെങ്കില്‍ يَفْقَهُونَ = (കാര്യം) ഗ്രഹിക്കും
9:81പിന്നോക്കം നിറുത്തപ്പെട്ടവര്‍ [യുദ്ധയാത്രപോകാതെ പിന്തി നിന്നവര്‍] അല്ലാഹുവിന്‍റെ റസൂലിനെതിരായുള്ള അവരുടെ ഇരുപ്പില്‍ സന്തോഷം പൂണ്ടിരിക്കുന്നു: തങ്ങളുടെ ധനംകൊണ്ടും, ദേഹങ്ങള്‍ കൊണ്ടും അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ സമരം നടത്തുന്നതിനെ അവര്‍ വെറുക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു: `നിങ്ങള്‍ (ഈ)ഉഷ്‌ണത്തില്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകേണ്ട" എന്ന്‌ അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്‌തു. പറയുക: `ജഹന്നമിന്‍റെ [നരകത്തിന്‍റെ] അഗ്നി, കൂടുതല്‍ ഉഷ്‌ണം കഠിനമായതാണ്‌." അവര്‍(കാര്യം) ഗ്രഹിക്കുമായിരുന്നെങ്കില്‍!
فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًۭا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًۭا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ﴿٨٢﴾
share
فَلْيَضْحَكُوا = അതിനാല്‍ അവര്‍ ചിരിച്ചുകൊള്ളട്ടെ قَلِيلًا = കുറച്ച്‌, അല്‍പം وَلْيَبْكُوا = അവര്‍ കരയുകയും ചെയ്യട്ടെ كَثِيرًا = വളരെ, അധികം جَزَاءً = പ്രതിഫലമായിട്ട്‌ بِمَا كَانُوا = അവര്‍ ആയിരുന്നത്‌ يَكْسِبُونَ = അവര്‍ തൊഴിലാക്കുക (സമ്പാദിക്കുക- പ്രവര്‍ത്തിക്കുക. ചെയ്‌തുവെക്കുക)
9:82അതിനാല്‍, അവര്‍ അല്‌പം ചിരിച്ചുകൊള്ളട്ടെ, അധികം കരയുകയും ചെയ്‌തുകൊള്ളട്ടെ, അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിന്‌ ഫലമായിട്ട്‌!
തഫ്സീർ : 81-82
View   
فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍۢ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًۭا وَلَن تُقَـٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ﴿٨٣﴾
share
فَإِن رَّجَعَكَ = എനി നിന്നെ മടക്കിയെങ്കില്‍, മടക്കുന്നപക്ഷം اللَّهُ = അല്ലാഹു إِلَىٰ طَائِفَةٍ = ഒരു വിഭാഗത്തിലേക്കും, വല്ല കൂട്ടരിലേക്കും, مِّنْهُمْ = അവരില്‍പെട്ട فَاسْتَأْذَنُوكَ = എന്നിട്ടവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടി(യെങ്കില്‍) لِلْخُرُوجِ = പുറപ്പെടുവാന്‍ فَقُل = എന്നാല്‍ (അപ്പോള്‍) നീ പറയുക لَّن تَخْرُجُوا = നിങ്ങള്‍ പുറപ്പെട്ടുപോരുകയില്ലതന്നെ مَعِيَ = എന്നോടൊപ്പം أَبَدًا = ഒരിക്കലും, എക്കാലവും وَلَن تُقَاتِلُوا = നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുകയുമില്ല തന്നെ مَعِيَ = എന്നോടൊപ്പം عَدُوًّا = ഒരു ശത്രുവോടും إِنَّكُمْ = നിശ്ചയമായും നിങ്ങള്‍ رَضِيتُم = തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു بِالْقُعُودِ = ഇരുത്തത്തിന്‌ أَوَّلَ مَرَّةٍ = ആദ്യത്തെ (ഒന്നാം) പ്രാവശ്യം فَاقْعُدُوا = അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ ഇരുന്നുകൊള്ളുക مَعَ الْخَالِفِينَ = പിന്തിയവരോടുകൂടി.
9:83(നബിയേ) എനി അവരില്‍പ്പെട്ട വല്ല വിഭാഗത്തിന്‍റെ അടുക്കലേക്കും നിന്നെ അല്ലാഹു മട(ക്കി അയ)ക്കുന്നപക്ഷം. എന്നിട്ട്‌ (വല്ല പടയെടുപ്പിലും) പുറപ്പെടുവാന്‍ അവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുകയും ചെയ്‌തു(വെങ്കില്‍), എന്നാല്‍ നീ പറയുക: `നിങ്ങള്‍ ഒരിക്കലും എന്‍റെ കൂടെ പുറപ്പെട്ടുപോരുകയില്ലതന്നെ; എന്‍റെ കൂടെ നിങ്ങള്‍ ഒരു ശത്രുവോടും യുദ്ധം ചെയ്യുകയുമില്ല തന്നെ. നിങ്ങള്‍ ആദ്യത്തെ പ്രാവശ്യം (പോരാതെ) ഇരിക്കുന്നതിന്‌ തൃപ്‌തിപ്പെടുകയാണ്‌ ചെയ്‌തത്‌. ആകയാല്‍, പിന്തിനില്‍ക്കുന്നവരോടൊപ്പം നിങ്ങള്‍ ഇരുന്നു കൊള്ളുവിന്‍.
തഫ്സീർ : 83-83
View   
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍۢ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًۭا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ﴿٨٤﴾
share
وَلَا تُصَلِّ = നീ നമസ്‌കരിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌ عَلَىٰ أَحَدٍ = ഒരാളുടെമേലും مِّنْهُم = അവരില്‍ നിന്ന്‌ مَّاتَ = മരണപ്പെട്ട أَبَدًا = ഒരിക്കലും وَلَا تَقُمْ = നീ നില്‍ക്കുകയും അരുത്‌ عَلَىٰ قَبْرِهِ = അവന്‍റെ ക്വബ്‌റിങ്ങല്‍ إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَرَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിലും وَمَاتُوا = അവര്‍ മരണപ്പെടുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു وَهُمْ = അവരാകട്ടെ, അവരായിരിക്കെ فَاسِقُونَ = തോന്നിയവാസികള്‍
9:84(നബിയേ) അവരില്‍ നിന്ന്‌ മരണപ്പെട്ടതായ ഒരാളുടെ പേരിലും നീ നമസ്‌കരിക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌; അവന്‍റെ ക്വബ്‌റിങ്കല്‍ നില്‍ക്കുകയും ചെയ്യരുത്‌. (കാരണം) നിശ്ചയമായും അവര്‍ അല്ലാഹുവിലും അവന്‍റെ റസൂലിലും അവിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു; അവര്‍ തോന്നിയവാസികളായുംകൊണ്ട്‌ മരണപ്പെടുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു.
തഫ്സീർ : 84-84
View   
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ﴿٨٥﴾
share
وَلَا تُعْجِبْكَ = നിന്നെ ആശ്ചര്യ (അത്ഭുത)പ്പെടുത്തരുത്‌ أَمْوَالُهُمْ = അവരുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) وَأَوْلَادُهُمْ = അവരുടെ മക്കളും (കുട്ടികളും-സന്താനങ്ങളും) إِنَّمَا يُرِيدُ = നിശ്ചയമായും ഉദ്ദേശിക്കുകതന്നെ ചെയ്യുന്നു اللَّهُ = അല്ലാഹു أَن يُعَذِّبَهُم = അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാന്‍ (തന്നെ) بِهَا = അവകൊണ്ട്‌ (മൂലം-നിമിത്തം) فِي الدُّنْيَا = ഇഹത്തില്‍ وَتَزْهَقَ = പോകു(നശിക്കു)വാനും أَنفُسُهُمْ = അവരുടെ ആത്മാക്കള്‍ (ദേഹങ്ങള്‍ -ജീവന്‍) وَهُمْ = അവരായിക്കൊണ്ട്‌ كَافِرُونَ = അവിശ്വാസികള്‍.
9:85അവരുടെ സ്വത്തുക്കളും, അവരുടെ മക്കളും നിന്നെ ആശ്ചര്യപ്പെടുത്തരുത്‌. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്‌ അവ മൂലം ഇഹത്തില്‍ അവരെ ശിക്ഷിക്കുവാനും അവര്‍ അവിശ്വാസികളായും കൊണ്ട്‌ അവരുടെ ജീവന്‍ പോകുവാനും തന്നെയാണ്‌.
തഫ്സീർ : 85-85
View   
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ﴿٨٦﴾
share
وَإِذَا أُنزِلَتْ = അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ سُورَةٌ = വല്ല സൂറത്തും, ഒരു അധ്യായം أَنْ آمِنُوا = നിങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുവിന്‍ എന്ന്‌ بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ وَجَاهِدُوا = നിങ്ങള്‍ സമരം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുവിന്‍ مَعَ رَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ കൂടെ اسْتَأْذَنَكَ = നിന്നോട്‌ സമ്മതം (അനുമതി) തേടും, സമ്മതം തേടുകയായി أُولُو الطَّوْلِ = കഴിവ്‌ (ശേഷി-ധന്യത-യോഗ്യത) ഉള്ളവര്‍ مِنْهُمْ = അവരില്‍ നിന്ന്‌ وَقَالُوا = അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും. ذَرْنَا = ഞങ്ങളെ വിട്ടേക്കുക نَكُن = ഞങ്ങള്‍ ആയിക്കൊള്ളാം, ആയിരിക്കട്ടെ مَّعَ الْقَاعِدِينَ = ഇരിക്കുന്നവരോടൊപ്പം.
9:86അല്ലാഹുവില്‍ വിശ്വസിക്കുകയും, അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ കൂടെ സമരം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുവീന്‍ എന്ന്‌ വല്ല `സൂറത്തും" [അധ്യായവും] അവതരിച്ചാല്‍, അവരില്‍ നിന്ന്‌ ശേഷിയുള്ളവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം ചോദിക്കുന്നതാണ്‌. അവര്‍ പറയുകയും ചെയ്യും; `ഞങ്ങളെ വിട്ടേക്കണം. ഞങ്ങള്‍ (പോരാതെ) ഇരിക്കുന്നവരോടൊപ്പം ആയിക്കൊള്ളാം.
رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ﴿٨٧﴾
share
رَضُوا = അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു بِأَن يَكُونُوا = അവരായിരിക്കുന്നതിന്‌ مَعَ الْخَوَالِفِ = പിന്തിനില്‍ക്കുന്ന സ്‌ത്രീകളുടെ കൂടെ (നന്‍മയില്ലാത്ത) പിന്നോക്കക്കാരുടെ ഒപ്പം وَطُبِعَ = മുദ്രകുത്തപ്പെടുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുടെമേല്‍ فَهُمْ = അതിനാല്‍ അവര്‍ لَا يَفْقَهُونَ = ഗ്രഹിക്കുകയില്ല, ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
9:87(യുദ്ധത്തിനുപോകാതെ) പിന്തിനില്‍ക്കുന്ന സ്‌ത്രീകളുടെ കൂടെയായിരിക്കുവാന്‍ അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്‌. അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുടെ മേല്‍ മുദ്രകുത്തപ്പെടുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍ അവര്‍ കാര്യം ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
തഫ്സീർ : 86-87
View   
لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَـٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ﴿٨٨﴾
share
لَٰكِنِ = പക്ഷേ, എങ്കിലും الرَّسُولُ = എന്നാല്‍ റസൂല്‍ وَالَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവരും مَعَهُ = അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം جَاهَدُوا = അവര്‍ സമരം ചെയ്‌തു, ചെയ്യുന്നതാണ്‌ بِأَمْوَالِهِمْ = തങ്ങളുടെ സ്വത്തുക്കള്‍ (ധനം) കൊണ്ട്‌ وَأَنفُسِهِمْ = തങ്ങളുടെ തടികള്‍ (ദേഹം) കൊണ്ടും وَأُولَٰئِكَ = അക്കൂട്ടര്‍, അക്കൂട്ടരാകട്ടെ لَهُمُ = അവര്‍ക്കത്രെ, അവര്‍ക്കുണ്ട്‌ الْخَيْرَاتُ = നന്‍മ (ഗുണം) കള്‍ وَأُولَٰئِكَ هُمُ = അക്കൂട്ടര്‍തന്നെ الْمُفْلِحُونَ = വിജയികള്‍, വിജയംപ്രാപിക്കുന്നവരും
9:88പക്ഷേ, റസൂലും അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം വിശ്വസിച്ചവരുമാകട്ടെ, തങ്ങളുടെ ധനംകൊണ്ടും, തങ്ങളുടെ ദേഹംകൊണ്ടും അവര്‍ സമരം ചെയ്യുന്നതാണ്‌. അക്കൂട്ടരാകട്ടെ, അവര്‍ക്കാണ്‌ നന്‍മകളും (ഉള്ളത്‌), അക്കൂട്ടര്‍തന്നെയാണ്‌ വിജയം പ്രാപിക്കുന്നവരും.
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ﴿٨٩﴾
share
أَعَدَّ اللَّهُ = അല്ലാഹു ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ جَنَّاتٍ = ചില സ്വര്‍ഗങ്ങളെ تَجْرِي = സഞ്ചരിക്കും, നടക്കുന്ന, ഒഴുകുന്ന مِن تَحْتِهَا = അതിന്‍റെ (അവയുടെ അടിഭാഗത്തിലൂടെ الْأَنْهَارُ = അരുവി (ആറു, നദി)കള്‍ خَالِدِينَ = നിത്യവാസികളായിട്ട്‌, ശാശ്വതന്‍മാരായിട്ട്‌ فِيهَا = അതില്‍ ذَٰلِكَ = അതത്രെ الْفَوْزُ = ഭാഗ്യം, അതു ഭാഗ്യമത്രെ الْعَظِيمُ = വമ്പിച്ച, മഹത്തായ,
9:89അവര്‍ക്ക്‌ അടിഭാഗത്തിലൂടെ അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്വര്‍ഗങ്ങളെ അല്ലാഹു ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു; അതില്‍ (അവര്‍) നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌, അതത്രെ, വമ്പിച്ച ഭാഗ്യം.
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ﴿٩٠﴾
share
وَجَاءَ = വന്നു,വരുകയും ചെയ്‌തു الْمُعَذِّرُونَ = ഒഴികഴിവ്‌ സമര്‍പ്പിക്കുന്ന (പറയുന്ന)വര്‍ مِنَ الْأَعْرَابِ = അഅ്‌റാബി (മരുഭൂവാസി)കളില്‍ നിന്ന്‌ لِيُؤْذَنَ = സമ്മതം നല്‍കപ്പെടുവാന്‍ വേണ്ടി لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌, وَقَعَدَ = തങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഇരിക്കു (ഇരുപ്പിലാകു) കയും ചെയ്‌തു الَّذِينَ كَذَبُوا = വ്യാജം പറഞ്ഞവര്‍ اللَّهَ وَرَسُولَهُ = അല്ലാഹുവിനോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും سَيُصِيبُ = വഴിയെ ബാധിക്കും الَّذِينَ كَفَرُوا = അവിശ്വസിച്ചവര്‍ക്ക്‌ مِنْهُمْ = അവരില്‍ നിന്ന്‌ عَذَابٌ أَلِيمٌ = വേദനയേറിയ ശിക്ഷ
9:90അഅ്‌റാബി" [മരുഭൂവാസി]കളില്‍ നിന്ന്‌ ഒഴികഴിവ്‌ സമര്‍പ്പിക്കുന്നവര്‍, തങ്ങള്‍ക്ക്‌ സമ്മതം നല്‍കപ്പെടുവാന്‍ വേണ്ടി വന്നു. അല്ലാഹുവിനോടും, അവന്‍റെ റസൂലിനോടും വ്യാജം പറഞ്ഞവര്‍ (വീട്ടില്‍) ഇരിക്കുകയും ചെയ്‌തു. അവരില്‍ നിന്ന്‌ അവിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക്‌ വഴിയെ വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ബാധിക്കുന്നതാണ്‌.
തഫ്സീർ : 88-90
View   
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۢ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿٩١﴾
share
لَّيْسَ = ഇല്ല عَلَى الضُّعَفَاءِ = ബലഹീനരുടെ (ദുര്‍ബലന്‍മാരുടെ)മേല്‍ وَلَا عَلَى الْمَرْضَىٰ = രോഗികളുടെ മേലും ഇല്ല وَلَا عَلَى الَّذِينَ = യാതൊരു കൂട്ടരുടെ മേലും ഇല്ല لَا يَجِدُونَ = അവര്‍ക്ക്‌ കിട്ടുകയില്ല مَا يُنفِقُونَ = അവര്‍ ചിലവഴിക്കുന്നത്‌, ചിലവഴിക്കേണ്ടത്‌ حَرَجٌ = ഒരു വിഷമവും إِذَا نَصَحُوا = അവര്‍ ഗുണംകാംക്ഷിച്ചാല്‍ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ = അല്ലാഹുവിനും അവന്‍റെ റസൂലിനും مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ = സല്‍ഗുണവാന്‍മാരുടെ (പുണ്യവാന്‍മാരുടെ) മേല്‍ ഇല്ല مِن سَبِيلٍ = ഒരു മാര്‍ഗവും وَاللَّهُ = അല്ലാഹു غَفُورٌ = വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌ رَّحِيمٌ = കരുണാനിധിയാണ്‌
9:91ബലഹീനരുടെ മേലാകട്ടെ, രോഗികളുടെ മേലാകട്ടെ, ചിലവഴിക്കുവാനുള്ളത്‌ കിട്ടാത്തവരുടെ മേലാകട്ടെ, ഒരു വിഷമവും [കുറ്റവും] ഇല്ല; അവര്‍ അല്ലാഹുവിനും, അവന്‍റെ റസൂലിനും ഗുണം കാംക്ഷിച്ചാല്‍ (അഥവാ നിഷ്‌കളങ്കരായിരുന്നാല്‍) സല്‍ഗുണവാന്‍മാരുടെ മേല്‍ യാതൊരു മാര്‍ഗവും (സ്വീകരിക്കുവാന്‍) ഇല്ല. അല്ലാഹു വളരെ പൊറുക്കുന്നവനും, കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ﴿٩٢﴾
share
وَلَا عَلَى الَّذِينَ = യാതൊരു കൂട്ടരുടെമേലും ഇല്ല إِذَا مَا أَتَوْكَ = അവര്‍ നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ വന്നപ്പോള്‍ لِتَحْمِلَهُمْ = നീ അവരെ വഹിക്കുവാന്‍ (കയറ്റിക്കൊണ്ടു പോകുവാന്‍) വേണ്ടി قُلْتَ = നീ പറഞ്ഞു (പറഞ്ഞ സ്ഥിതിക്ക്‌) لَا أَجِدُ = ഞാന്‍ കണ്ടെത്തുന്നില്ല, എനിക്ക്‌ കിട്ടുന്നില്ല مَا أَحْمِلُكُمْ = നിങ്ങളെ ഞാന്‍ കയറ്റുന്നത്‌ عَلَيْهِ = അതില്‍ تَوَلَّوا = അവര്‍ തിരിഞ്ഞുപോയി وَّأَعْيُنُهُمْ = അവരുടെ കണ്ണുകളാകട്ടെ تَفِيضُ = ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു مِنَ الدَّمْعِ = കണ്ണുനീരിനാല്‍, അശ്രുവാല്‍ حَزَنًا = വ്യസനത്താല്‍, വ്യസനിച്ച്‌ أَلَّا يَجِدُوا = അവര്‍ കണ്ടെത്താതിരിക്കുന്ന (അവര്‍ക്ക്‌ കിട്ടാതിരുന്ന)തിനാല്‍ مَا يُنفِقُونَ = അവര്‍ ചിലവഴിക്കുന്നത്‌, ചിലവാക്കേണ്ടത്‌ 9:93
9:92യാതൊരു കൂട്ടരുടെ മേലും (ഒരു മാര്‍ഗവും) ഇല്ല; നീ അവരെ (വാഹനം) കയറ്റിക്കൊടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടി നിന്‍റെ അടുക്കല്‍ അവര്‍ വന്നപ്പോള്‍, നീ (അവരോട്‌) പറഞ്ഞു: `നിങ്ങളെ കയറ്റുവാനുള്ളത്‌ [അതിനുള്ള വക] ഞാന്‍ കണ്ടെത്തുന്നില്ല; (അങ്ങനെ) വ്യസനത്താല്‍ തങ്ങളുടെ കണ്ണുകള്‍ അശ്രു (ധാര) ഒഴുകിക്കൊണ്ട്‌ അവര്‍ തിരിഞ്ഞുപോയി; തങ്ങള്‍ക്ക്‌ ചിലവഴിക്കുവാനുള്ളത്‌ [അതിനുള്ള വക] അവര്‍ കണ്ടെത്താത്തതിനാല്‍!
إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴿٩٣﴾
share
إِنَّمَا السَّبِيلُ = നിശ്ചയമായും മാര്‍ഗം عَلَى الَّذِينَ = യാതൊരുവരുടെ മേല്‍ തന്നെ (മാത്രം) يَسْتَأْذِنُونَكَ = അവര്‍ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുന്നു وَهُمْ = അവരാകട്ടെ, അവരായിരിക്കെ أَغْنِيَاءُ = ധനികരാണ്‌, ധനികന്‍മാര്‍ رَضُوا = അവര്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടു, തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കയാണ്‌ بِأَن يَكُونُوا = അവര്‍ ആയിരിക്കുവാന്‍ مَعَ الْخَوَالِفِ = പിന്തിനില്‍ക്കുന്ന സ്‌ത്രീകളുടെ കൂടെ, (നന്‍മയില്ലാത്ത) പിന്നോക്കക്കാരോടൊപ്പം وَطَبَعَ = മുദ്രകുത്തുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു اللَّهُ = അല്ലാഹു عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ക്ക്‌ فَهُمْ = അതിനാല്‍ അവര്‍ لَا يَعْلَمُونَ = അറിയുന്നില്ല, അറിയുകയില്ല
9:93നിശ്ചയമായും മാര്‍ഗം (ഉള്ളത്‌),തങ്ങള്‍ ധനികരായിരിക്കെ നിന്നോട്‌ സമ്മതം തേടുന്നവരുടെ മേല്‍ മാത്രമാകുന്നു. അവര്‍ പിന്തി നില്‍ക്കുന്ന സ്‌ത്രീകളോടു കൂടെയായിരിക്കുവാന്‍ തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്‌. അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളുടെമേല്‍ അല്ലാഹു മുദ്രകുത്തുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു. അതിനാല്‍, അവര്‍ അറിയുന്നില്ല.
തഫ്സീർ : 91-93
View   
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿٩٤﴾
share
يَعْتَذِرُونَ = അവര്‍ ഒഴികഴിവ്‌ പറയും إِلَيْكُمْ = നിങ്ങളിലേക്ക്‌ (വന്ന്‌), നിങ്ങളോട്‌ إِذَا رَجَعْتُمْ = നിങ്ങള്‍ മടങ്ങിയാല്‍ إِلَيْهِمْ = അവരിലേക്ക്‌ قُل = നീ പറയുക لَّا تَعْتَذِرُوا = നിങ്ങള്‍ ഒഴികഴിവു പറയേണ്ട لَن نُّؤْمِنَ = ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയേ ഇല്ല, വിശ്വസിക്കയില്ലതന്നെ لَكُمْ = നിങ്ങളെ قَدْ نَبَّأَنَا = ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ വിവരം അറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്‌, വര്‍ത്തമാനം നല്‍കിയിട്ടുണ്ട്‌ اللَّهُ = അല്ലാഹു مِنْ أَخْبَارِكُمْ = നിങ്ങളുടെ വര്‍ത്തമാനങ്ങളില്‍നിന്ന്‌ (ചിലത്‌) وَسَيَرَى = വഴിയെ കാണുകയും ചെയ്യും اللَّهُ = അല്ലാഹു عَمَلَكُمْ = നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തിയെ, പ്രവര്‍ത്തനം وَرَسُولُهُ = അവന്‍റെ റസൂലും ثُمَّ = പിന്നീട്‌ تُرَدُّونَ = നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടും, ആക്കപ്പെടും إِلَىٰ عَالِمِ = അറിയുന്നവനിലേക്ക്‌ الْغَيْبِ = അദൃശ്യത്തെ, മറഞ്ഞ കാര്യം وَالشَّهَادَةِ = ദൃശ്യത്തെയും, വെളിവായതും فَيُنَبِّئُكُم = അപ്പോള്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും, ബോധ്യപ്പെടുത്തും بِمَا كُنتُمْ = നിങ്ങളായിരുന്നതിനെക്കുറിച്ച്‌ تَعْمَلُونَ = നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും
9:94നിങ്ങള്‍ അവരുടെ അടുക്കലേക്ക്‌ മടങ്ങി (എത്തി) യാല്‍ അവര്‍ നിങ്ങളോട്‌ ഒഴികഴിവ്‌ പറയുന്നതാണ്‌. (അവരോട്‌) പറയുക: `നിങ്ങള്‍ ഒഴികഴിവ്‌ പറയേണ്ട; നിങ്ങളെ ഞങ്ങള്‍ വിശ്വസിക്കുകയേ ഇല്ല; (കാരണം) നിങ്ങളുടെ വര്‍ത്തമാനങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ (ചിലതൊക്കെ) അല്ലാഹു ഞങ്ങള്‍ക്ക്‌ വിവരമറിയിച്ചിട്ടുണ്ട്‌. വഴിയെ നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം (എന്താണെന്ന്‌) അല്ലാഹുവും, അവന്‍റെ റസൂലും കാണുന്നതുമാണ്‌. പിന്നീട്‌, അദൃശ്യവും ദൃശ്യവും അറിയുന്നവനിലേക്ക്‌ നിങ്ങള്‍ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അപ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച്‌ അവന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വിവരം നല്‍കും.
തഫ്സീർ : 94-94
View   
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۭ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ﴿٩٥﴾
share
سَيَحْلِفُونَ = വഴിയെ അവര്‍ സത്യം (ശപഥം) ചെയ്യും بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ لَكُمْ = നിങ്ങളോട്‌ إِذَا انقَلَبْتُمْ = നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞു (തിരിച്ചു) വന്നാല്‍ إِلَيْهِمْ = അവരിലേക്ക്‌ لِتُعْرِضُوا = നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുവാന്‍ വേണ്ടി عَنْهُمْ = അവരെക്കുറിച്ച്‌ فَأَعْرِضُوا = എന്നാല്‍ (അതിനാല്‍) നിങ്ങള്‍ തിരിഞ്ഞു (അവഗണിച്ചു) കളയുവിന്‍ عَنْهُمْ = അവരെപ്പറ്റി إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ رِجْسٌ = മ്ലേച്ഛമാണ്‌, വൃത്തികെട്ടവരാണ്‌ وَمَأْوَاهُمْ = അവരുടെ സങ്കേതമാകട്ടെ جَهَنَّمُ = ജഹന്നമാകുന്നു جَزَاءً = പ്രതിഫലമായിട്ട്‌ بِمَا كَانُوا = അവര്‍ ആയിരുന്നതിന്‌ يَكْسِبُونَ = അവര്‍ സമ്പാദിക്കും പ്രവര്‍ത്തിക്കും.
9:95നിങ്ങള്‍ അവരിലേക്ക്‌ തിരിച്ചെത്തിയാല്‍ -നിങ്ങള്‍ അവരെക്കുറിച്ച്‌ (നിരാക്ഷേപം) തിരിഞ്ഞുകളയുവാന്‍ വേണ്ടി-വഴിയെ അവര്‍ നിങ്ങളോട്‌ അല്ലാഹുവിനെക്കൊണ്ട്‌ ശപഥം ചെയ്യും. എന്നാല്‍, നിങ്ങള്‍ അവരെക്കുറിച്ച്‌ (അവഗണിച്ചു) തിരിഞ്ഞുകളയുവിന്‍. നിശ്ചയമായും അവര്‍, വൃത്തികെട്ടവരാകുന്നു; അവരുടെ സങ്കേതമാകട്ടെ, `ജഹന്നമും" [നരകവും] ആകുന്നു: അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചു (സമ്പാദിച്ചു) കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിന്‌ പ്രതിഫലമായിട്ട്‌.
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ﴿٩٦﴾
share
يَحْلِفُونَ = അവര്‍ സത്യം (ശപഥം) ചെയ്യും (ചെയ്യുന്നു) لَكُمْ = നിങ്ങളോട്‌ لِتَرْضَوْا = നിങ്ങള്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുവാന്‍ വേണ്ടി عَنْهُمْ = അവരെക്കുറിച്ച്‌ فَإِن تَرْضَوْا = എനി (എന്നാല്‍, അങ്ങിനെ) നിങ്ങള്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുന്നപക്ഷം عَنْهُمْ = അവരെക്കുറിച്ച്‌ فَإِنَّ اللَّهَ = എന്നാല്‍ നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَا يَرْضَىٰ = അവന്‍ തൃപ്‌തിപ്പെടുകയില്ല عَنِ الْقَوْمِ = ജനങ്ങളെക്കുറിച്ച്‌ الْفَاسِقِينَ = തോന്നിയവാസികളായ
9:96നിങ്ങള്‍ അവരെക്കുറിച്ച്‌ തൃപ്‌തിപ്പെടുവാന്‍ വേണ്ടി അവര്‍ നിങ്ങളോട്‌ ശപഥം ചെയ്യുന്നു. എന്നാല്‍, നിങ്ങള്‍ അവരെക്കുറിച്ച്‌ തൃപ്‌തിപ്പെടുന്നപക്ഷം, നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു (ആ) തോന്നിയവാസികളെക്കുറിച്ച്‌ തൃപ്‌തിപ്പെടുകയില്ല.
തഫ്സീർ : 95-96
View   
ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًۭا وَنِفَاقًۭا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ﴿٩٧﴾
share
الْأَعْرَابُ = അഅ്‌റാബികള്‍ أَشَدُّ = അധികം കഠിനമായ (കടുത്ത) വരാണ്‌. كُفْرًا = അവിശ്വാസം, അവിശ്വാസത്താല്‍ وَنِفَاقًا = കാപട്യവും, കാപട്യത്താലും وَأَجْدَرُ = അധികം അവകാശ (തര) പ്പെട്ടവരുമാണ്‌ أَلَّا يَعْلَمُوا = അറിയാതിരിക്കുവാന്‍ حُدُودَ = അതിര്‍ത്തി (പരിധി) കളെ مَا أَنزَلَ اللَّهُ = അല്ലാഹു ഇറക്കിയതിന്‍റെ عَلَىٰ رَسُولِهِ = അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ മേല്‍ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു عَلِيمٌ = (എല്ലാം) അറിയുന്നവനാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌, യുക്തിമാനാണ്‌
9:97`അഅ്‌റാബി" [മരുഭൂ വാസി] കള്‍, അവിശ്വാസവും കപട വിശ്വാസവും കൂടുതല്‍ കഠിനമായവരാകുന്നു; അല്ലാഹു അവന്‍റെ റസൂലിന്‍റെ മേല്‍ അവതരിപ്പിച്ചതിന്‍റെ പരിധികളെ അറിയാതിരിക്കുവാന്‍ കൂടുതല്‍ അവകാശപ്പെട്ടവരുമാകുന്നു. അല്ലാഹു (എല്ലാം) അറിയുന്നവനും അഗാധജ്‌ഞനുമാണ്‌.
തഫ്സീർ : 97-97
View   
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًۭا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ﴿٩٨﴾
share
وَمِنَ الْأَعْرَابِ = അഅ്‌റാബികളിലുണ്ട്‌, മരുഭൂവാസികളില്‍പെട്ടതാണ്‌ مَن = യാതൊരുവര്‍, ചിലര്‍ يَتَّخِذُ = അവന്‍ (അവര്‍) ആക്കിത്തീര്‍ക്കും مَا يُنفِقُ = താന്‍ ചിലവഴിക്കുന്നത്‌ مَغْرَمًا = ഒരു നഷ്‌ടഭാരം, കടബാദ്ധ്യത وَيَتَرَبَّصُ = അവന്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുകയും, കാത്തിരിക്കുകയും بِكُمُ = നിങ്ങളില്‍, നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ الدَّوَائِرَ = കാലദോഷ (കാലചക്ര) ങ്ങളെ, ആപത്തുകളെ عَلَيْهِمْ = അവരുടെ മേലുണ്ട്‌, അവരിലുണ്ടാവട്ടെ دَائِرَةُ = കാലദോഷം (കാലചക്രം), ആപത്ത്‌ السَّوْءِ = തിന്മയുടെ (ദുഷിച്ച) وَاللَّهُ = അല്ലാഹു سَمِيعٌ = കേള്‍ക്കുന്നവനാണ്‌ عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌.
9:98`അഅ്‌റാബി`കളിലുണ്ട്‌ ചിലര്‍: തങ്ങള്‍ ചിലവഴിക്കുന്നതിനെ അവര്‍ ഒരു നഷ്‌ടബാധയാക്കിത്തീര്‍ക്കുന്നു; നിങ്ങളില്‍ അവര്‍ കാലദോഷങ്ങള്‍ [ആപത്തുകള്‍] പ്രതീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ദുഷിച്ച കാലദോഷം അവരുടെമേല്‍ ഉണ്ടാവട്ടെ! അല്ലാഹു (എല്ലാം) കേള്‍ക്കുന്നവനും, അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْـَٔاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ ۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌۭ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿٩٩﴾
share
وَمِنَ الْأَعْرَابِ = അഅ്‌റാബികളിലുണ്ട്‌ مَن يُؤْمِنُ = വിശ്വസിക്കുന്നവര്‍ بِاللَّهِ = അല്ലാഹുവിലും وَالْيَوْمِ الْآخِرِ = അന്ത്യനാളിലും وَيَتَّخِذُ = ആക്കുകയും مَا يُنفِقُ = താന്‍ (തങ്ങള്‍) ചിലവഴിക്കുന്നത്‌ قُرُبَاتٍ = സാമീപ്യം സിദ്ധിക്കുന്ന കാര്യങ്ങള്‍, പുണ്യകര്‍മങ്ങള്‍ عِندَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ وَصَلَوَاتِ = പ്രാര്‍ത്ഥനകളും, ആശീര്‍വാദങ്ങളും الرَّسُولِ = റസൂലിന്‍റെ أَلَا = അല്ലാ, അറിയുക إِنَّهَا = നിശ്ചയമായും അത്‌ قُرْبَةٌ = സാമീപ്യകര്‍മം (പുണ്യകര്‍മം) ആകുന്നു لَّهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ سَيُدْخِلُهُمُ = വഴിയെ അവരെ പ്രവേശിപ്പിക്കും اللَّهُ = അല്ലാഹു فِي رَحْمَتِهِ = തന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു غَفُورٌ = വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌ رَّحِيمٌ = കരുണാനിധിയുമാണ്‌
9:99അഅ്‌റാബി" കളിലുണ്ട്‌ ചിലരും: അവര്‍ അല്ലാഹുവിലും, അന്ത്യനാളിലും വിശ്വസിക്കുന്നു; തങ്ങള്‍ ചിലവഴിക്കുന്നതിനെ അവര്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അടുക്കല്‍ (സാമീപ്യം സിദ്ധിക്കുന്ന) പുണ്യ കര്‍മങ്ങളും, റസൂലിന്‍റെ പ്രാര്‍ത്ഥന (ക്കുള്ള വഴി) കളുമാക്കിത്തീര്‍ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. അറിയുക! നിശ്ചയമായും, അത്‌ അവര്‍ക്ക്‌ (സാമീപ്യം സിദ്ധിക്കുന്ന) പുണ്യകര്‍മമാകുന്നു. വഴിയെ, അവരെ അല്ലാഹു അവന്‍റെ കാരുണ്യത്തില്‍ പ്രവേശിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു വളരെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 98-99
View   
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍۢ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍۢ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ﴿١٠٠﴾
share
وَالسَّابِقُونَ = മുന്‍കടന്ന (മുന്നോട്ടുവന്ന)വര്‍ الْأَوَّلُونَ = ആദ്യത്തെ(ഒന്നാമത്തെ)വരായ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ = മുഹാജിറുകളില്‍ (ഹിജ്‌റഃ പോയവരില്‍) നിന്ന്‌ وَالْأَنصَارِ = അന്‍സ്വാരി (സഹായി)കളില്‍ നിന്നും وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم = അവരെ പിന്തുടര്‍ന്നവരും بِإِحْسَانٍ = നന്മ ചെയ്‌തുകൊണ്ട്‌, സുകൃതം ചെയ്‌തുകൊണ്ട്‌ رَّضِيَ اللَّهُ = അല്ലാഹു തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു عَنْهُمْ = അവരെപ്പറ്റി وَرَضُوا = അവരും തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു عَنْهُ = അവനെപ്പറ്റി وَأَعَدَّ = അവന്‍ ഒരുക്കിവെക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ جَنَّاتٍ = സ്വര്‍ഗങ്ങളെ تَجْرِي = ഒഴുകുന്നു, നടക്കും تَحْتَهَا = അതിന്‍റെ (അവയുടെ) താഴ്‌ഭാഗത്ത്‌ الْأَنْهَارُ = അരുവി(നദി)കള്‍ خَالِدِينَ = നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌ فِيهَا = അതില്‍, അവയില്‍ أَبَدًا = എക്കാലവും, എന്നെന്നും ذَٰلِكَ الْفَوْزُ = അതത്രെ ഭാഗ്യം, അതു ഭാഗ്യമത്രെ الْعَظِيمُ = വമ്പിച്ച, മഹത്തായ
9:100`മുഹാജിറു`കളില്‍നിന്നും, `അന്‍സ്വാരി"കളില്‍ നിന്നും ആദ്യത്തെവരായ മുന്‍കടന്നവരും, (നിഷ്‌കളങ്കം) സുകൃതം ചെയ്‌തുകൊണ്ട്‌ അവരെ പിന്‍തുടര്‍ന്നവരും, അവരെക്കുറിച്ച്‌ അല്ലാഹു തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അവര്‍ അവനെക്കുറിച്ചും തൃപ്‌തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അടിഭാഗത്ത്‌ അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്ന സ്വര്‍ഗങ്ങളെ അവര്‍ക്കുവേണ്ടി അവന്‍ ഒരുക്കി വെക്കുകയും ചെയ്‌തിരിക്കുന്നു; അതില്‍ (അവര്‍) എന്നെന്നും നിത്യവാസികളായിക്കൊണ്ട്‌. അതത്രെ വമ്പിച്ച ഭാഗ്യം.
തഫ്സീർ : 100-100
View   
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَـٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍۢ﴿١٠١﴾
share
وَمِمَّنْ حَوْلَكُم = നിങ്ങളുടെ ചുറ്റുപാടിലുള്ളവരിലും ഉണ്ട്‌ مِّنَ الْأَعْرَابِ = അഅ്‌റാബികളില്‍നിന്ന്‌ مُنَافِقُونَ = കപടവിശ്വാസികള്‍ وَمِنْ أَهْلِ = ആള്‍ക്കാരിലും ഉണ്ട്‌ الْمَدِينَةِ = മദീനയിലെ مَرَدُوا = അവര്‍ മുരടിച്ചിരിക്കുന്നു (പരിചയിച്ചു, ശീലിച്ചു, അതിരുവിട്ടു) عَلَى النِّفَاقِ = കാപട്യത്തില്‍, കപടതയിലായി لَا تَعْلَمُهُمْ = നീ അവരെ അറിയുകയില്ല نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ = നാം അവരെ അറിയുന്നു, അറിയുന്നതാണ്‌ سَنُعَذِّبُهُم = അവരെ നാം ശിക്ഷിക്കും مَّرَّتَيْنِ = രണ്ടു പ്രാവശ്യം مَّرَّتَيْنِ = രണ്ടു പ്രാവശ്യം ثُمَّ يُرَدُّونَ = പിന്നെ അവര്‍ മടക്കപ്പെടും, തള്ളപ്പെടും إِلَىٰ عَذَابٍ = ഒരു ശിക്ഷയിലേക്ക്‌ عَظِيمٍ = വമ്പിച്ചതായ
9:101`അഅ്‌റാബി`കളില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങളുടെ ചുറ്റുപാടിലുള്ളവരിലുമുണ്ട്‌ കപടവിശ്വാസികള്‍; മദീനക്കാരില്‍ തന്നെയുമുണ്ട്‌ (കപടവിശ്വാസികള്‍). അവര്‍ കാപട്യത്തില്‍ (ശീലിച്ചു) മുരടിച്ചിരിക്കുകയാണ്‌. (നബിയേ) നീ അവരെ അറിയുകയില്ല; നാം അവരെ അറിയുന്നു. നാമവരെ രണ്ട്‌ പ്രാവശ്യം ശിക്ഷിക്കുന്നതാണ്‌; പിന്നീട്‌, വമ്പിച്ച ഒരു ശിക്ഷയിലേക്ക്‌ അവര്‍ തള്ളപ്പെടുകയും ചെയ്യും
وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًۭا صَـٰلِحًۭا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ﴿١٠٢﴾
share
وَآخَرُونَ = വേറെ ചിലരുമുണ്ട്‌ اعْتَرَفُوا = അവര്‍ സമ്മതിച്ചിരിക്കുന്നു, ഏറ്റുപറഞ്ഞു بِذُنُوبِهِمْ = തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെപ്പറ്റി خَلَطُوا = അവര്‍ കൂട്ടിക്കലര്‍ത്തി عَمَلًا صَالِحًا = നല്ലതായ (സല്‍) ക്കര്‍മത്തെ وَآخَرَ = വേറെയും (കര്‍മം) سَيِّئًا = ദുഷിച്ച, മോശപ്പെട്ട عَسَى اللَّهُ = അല്ലാഹു ആയേക്കാം أَن يَتُوبَ = പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുക عَلَيْهِمْ = അവരുടെ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു غَفُورٌ = വളരെ പൊറുക്കുന്നവനാണ്‌ رَّحِيمٌ = കരുണാനിധിയാണ്‌
9:102വേറെ ചിലരുമുണ്ട്‌; അവര്‍ തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ (സമ്മതിച്ചു) ഏറ്റുപറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അവര്‍ സല്‍ക്കര്‍മവും, വേറെ (ചില) ദുഷ്‌കര്‍മവും കൂട്ടിക്കലര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു. അല്ലാഹു അവരുടെ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിച്ചേക്കാവുന്നതാണ്‌. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു, വളരെ പൊറുക്കുന്നവനും, കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 101-102
View   
خُذْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ صَدَقَةًۭ تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌۭ لَّهُمْ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ﴿١٠٣﴾
share
خُذْ = നീ വാങ്ങുക, എടുക്കുക, സ്വീകരിക്കുക مِنْ أَمْوَالِهِمْ = അവരുടെ ധനം (സ്വത്തു)ക്കളില്‍ നിന്ന്‌ صَدَقَةً = ധര്‍മം تُطَهِّرُهُمْ = നീ അവരെ ശുദ്ധിയാക്കുമാറ്‌, ശുദ്ധമാക്കുന്ന നിലക്ക് وَتُزَكِّيهِم = അവരെ സംസ്‌കരിക്കുകയും بِهَا = അതുകൊണ്ട്‌, അതുവഴി, അതു നിമിത്തം‌ وَصَلِّ = പ്രാര്‍ഥിക്കുക. (ആശീര്‍വദിക്കുക)യും ചെയ്യുക. عَلَيْهِمْ = അവര്‍ക്കായി,അവര്‍ക്ക്‌ إِنَّ صَلَاتَكَ = നിശ്ചയമായും നിന്‍റെ പ്രാര്‍ഥന (ആശീര്‍വാദം) سَكَنٌ = ഒരു സമാധാനമാണ്‌, ശാന്തതയാണ്‌ لَّهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു سَمِيعٌ = കേള്‍ക്കുന്നവനാണ്‌ عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌
9:103(നബിയേ) അവരുടെ സ്വത്തുക്കളില്‍ നിന്നും നീ ധര്‍മം എടുക്കുക [വാങ്ങുക] അതുവഴി നീ അവരെ ശുദ്ധിയാക്കുകയും, സംസ്‌കരിക്കുകയും ചെയ്യുമാറ്‌. അവര്‍ക്ക്‌ (അനുഗ്രഹത്തിനായി) പ്രാര്‍ഥിക്കുകയും ചെയ്യുക. നിശ്ചയമായും, നിന്‍റെ പ്രാര്‍ഥന അവര്‍ക്ക്‌ ഒരു (മനഃ) സമാധാനമാകുന്നു. അല്ലാഹു (എല്ലാം) കേള്‍ക്കുന്നവനും, അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.
أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَـٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ﴿١٠٤﴾
share
أَلَمْ يَعْلَمُوا = അവര്‍ അറിഞ്ഞിട്ടില്ലേ, അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ أَنَّ اللَّهَ = അല്ലാഹു തന്നെയാണെന്ന്‌ هُوَ يَقْبَلُ = സ്വീകരിക്കുന്നത്‌ التَّوْبَةَ = പശ്ചാത്താപം عَنْ عِبَادِهِ = തന്‍റെ അടിയാന്‍മാരില്‍ നിന്ന്‌ (അടിയാന്‍മാര്‍ക്ക്‌) وَيَأْخُذُ = എടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്‌ الصَّدَقَاتِ = ദാനധര്‍മങ്ങളെ, ധര്‍മങ്ങള്‍ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ = അല്ലാഹു തന്നെയാണെന്നും التَّوَّابُ = പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവന്‍ الرَّحِيمُ = കരുണാനിധി
9:104അവര്‍ക്കറിഞ്ഞുകൂടേ? അല്ലാഹു തന്നെയാണ്‌ അവന്‍റെ അടിയാന്‍മാരില്‍ നിന്ന്‌ `തൗബഃ" [പശ്ചാത്താപം] സ്വീകരിക്കുകയും ദാനധര്‍മങ്ങള്‍ എടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതെന്നും, അല്ലാഹുതന്നെയാണ്‌ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കുന്നവനും, കരുണാനിധിയായുള്ളവനെന്നും!
തഫ്സീർ : 103-104
View   
وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ﴿١٠٥﴾
share
وَقُلِ = നീ പറയുകയും ചെയ്യുക اعْمَلُوا = നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുവിന്‍ فَسَيَرَى = എന്നാല്‍ വഴിയെ കാണും اللَّهُ = അല്ലാഹു عَمَلَكُمْ = നിങ്ങളുടെ കര്‍മം, പ്രവൃത്തി وَرَسُولُهُ = അവന്റെ റസൂലും وَالْمُؤْمِنُونَ = സത്യവിശ്വസികളും وَسَتُرَدُّونَ = നിങ്ങള്‍ മടക്ക (തള്ള)പ്പെടുകയും ചെയ്യും إِلَىٰ عَالِمِ = അറിയുന്നവനിലേക്ക് الْغَيْبِ = അദൃശ്യത്തെ, മറഞ്ഞതിനെ وَالشَّهَادَةِ = ദൃശ്യത്തെയും, വെളിവായതും فَيُنَبِّئُكُم = അപ്പോള്‍ അവന്‍ നിങ്ങളെ വിവരമറിയിക്കും, ബോധ്യപ്പെടുത്തും بِمَا كُنتُمْ = നിങ്ങളായിരുന്നതിനെപ്പറ്റി تَعْمَلُونَ = നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും
9:105(നബിയേ) പറയുകയും ചെയ്യുക; `നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊള്ളുവിന്‍, നിങ്ങളുടെ പ്രവര്‍ത്തനം വഴിയെ അല്ലാഹു കണ്ടുകൊള്ളും; അവന്‍റെ റസൂലും, സത്യവിശ്വാസികളും (കണ്ടുകൊള്ളും) അദൃശ്യവും, ദൃശ്യവും അറിയുന്നവനിലേക്ക്‌ നിങ്ങള്‍ വഴിയെ മടക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും. അപ്പോള്‍, നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നതിനെപ്പറ്റി അവന്‍ നിങ്ങളെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്നതാണ്‌.
തഫ്സീർ : 105-105
View   
وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ﴿١٠٦﴾
share
وَآخَرُونَ = വേറെ ചിലരും ഉണ്ട്‌ مُرْجَوْنَ = പിന്തിച്ചു (നിറുത്തി) വെക്കപ്പെട്ടവര്‍ لِأَمْرِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനക്കുവേണ്ടി إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ = ഒന്നുകില്‍ (ഒരുപക്ഷേ) അവന്‍ അവരെ ശിക്ഷിക്കും وَإِمَّا يَتُوبُ = ഒന്നുകില്‍ അവന്‍ പശ്ചാത്താപം സ്വീകരിക്കും عَلَيْهِمْ = അവരുടെ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌
9:106അല്ലാഹുവിന്‍റെ കല്‍പനക്കുവേണ്ടി (കാര്യം) നിറുത്തിവെക്കപ്പെട്ട വേറെ ചിലരുമുണ്ട്‌; ഒന്നുകില്‍ അവന്‍ അവരെ ശിക്ഷിക്കും; ഒന്നുകില്‍ അവരുടെ പശ്ചാത്താപം അവന്‍ സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹു (എല്ലാം) അറിയുന്നവനും, അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 106-106
View   
وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًۭا ضِرَارًۭا وَكُفْرًۭا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًۭا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ﴿١٠٧﴾
share
وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا = ഉണ്ടാക്കിയവര്‍, ഏര്‍പ്പെടുത്തിയവര്‍ مَسْجِدًا = ഒരു പള്ളി ضِرَارًا = ഉപദ്രവമുണ്ടാക്കുന്നതിനും, ദ്രോഹം ചെയ്‌വാന്‍ وَكُفْرًا = അവിശ്വാസത്തിനും وَتَفْرِيقًا = ഭിന്നിപ്പിക്കുന്നതിനും بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍ وَإِرْصَادًا = പതി ഏര്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനും, കാത്തിരിക്കുന്നതിനും لِّمَنْ حَارَبَ = യുദ്ധം (പോര്‍-പട) നടത്തിയവര്‍ക്ക്‌ اللَّهَ وَرَسُولَهُ = അല്ലാഹുവിനോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും مِن قَبْلُ = മുമ്പ്‌, മുമ്പേ وَلَيَحْلِفُنَّ = അവര്‍ ശപഥം ചെയ്യുകയും തന്നെ ചെയ്യും إِنْ أَرَدْنَا = ഞങ്ങള്‍ ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല (എന്ന്‌) إِلَّا الْحُسْنَىٰ = വളരെ (ഏറ്റം) നല്ലതല്ലാതെ وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ يَشْهَدُ = അവന്‍ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുന്നു. إِنَّهُمْ = നിശ്ചയമായും അവര്‍ لَكَاذِبُونَ = വ്യാജം പറയുന്നവര്‍ തന്നെയാണ്‌(എന്ന്‌)
9:107ഒരു പള്ളി ഉണ്ടാക്കിയവരും (അവരില്‍) ഉണ്ട്‌: ഉപദ്രവമുണ്ടാക്കുന്നതിനും, അവിശ്വാസത്തിനും, സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍ ഭിന്നിപ്പിക്കുന്നതിനും, മുമ്പ്‌ അല്ലാഹുവിനോടും അവന്‍റെ റസൂലിനോടും യുദ്ധം നടത്തിയവര്‍ക്ക്‌ ഒരു പതി (സ്ഥലം) ഏര്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനുമായിട്ട്‌. ഞങ്ങള്‍ (വളരെ) നല്ല കാര്യമല്ലാതെ (ഒന്നും) ഉദ്ദേശിച്ചിട്ടില്ല എന്ന്‌ തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ശപഥം ചെയ്യുകയും ചെയ്യും. അല്ലാഹുവാകട്ടെ, നിശ്ചയമായും അവര്‍ വ്യാജം പറയുന്നവരാണെന്ന്‌ സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.
لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًۭا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌۭ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ﴿١٠٨﴾
share
لَا تَقُمْ = നീ (നമസ്‌കാരത്തിന്‌) നില്‍ക്കരുത്‌ فِيهِ = അതില്‍ أَبَدًا = എന്നെന്നും, ഒരിക്കലും لَّمَسْجِدٌ = ഒരു പള്ളിതന്നെ أُسِّسَ = അടിത്തറ (അസ്ഥിവാരം) ഇടപ്പെട്ടു عَلَى التَّقْوَىٰ = ഭയഭക്തിയുടെമേല്‍ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ = ആദ്യദിവസം മുതല്‍ أَحَقُّ = അധികം (കൂടുതല്‍) അര്‍ഹമായത്‌. അവകാശപ്പെട്ടതാണ്‌ أَن تَقُومَ = നീ നില്‍ക്കല്‍, നില്‍ക്കുവാന്‍ فِيهِ = അതില്‍ فِيهِ = അതിലുണ്ട്‌ رِجَالٌ = ചില പുരുഷന്‍മാര്‍ يُحِبُّونَ = അവര്‍ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു أَن يَتَطَهَّرُوا = അവര്‍ ശുദ്ധി പ്രാപിക്കുവാന്‍, ശുദ്ധി നേടുന്നതിന്‌ وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ يُحِبُّ = അവന്‍ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്നു الْمُطَّهِّرِينَ = ശുദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നവരെ, ശുദ്ധി ലഭിച്ചവരെ
9:108(നബിയേ) നീ ഒരിക്കലും അതില്‍ നില്‍ക്കരുത്‌ [നമസ്‌കരിക്കരുത്‌] ആദ്യ ദിവസം മുതല്‍ക്കേ ഭയഭക്തിയിന്‍മേല്‍ അടിത്തറയിടപ്പെട്ടിട്ടുള്ള പള്ളിതന്നെയാണ്‌ നീ നില്‍ക്കുവാന്‍ [നമസ്‌കരിക്കുവാന്‍] കൂടുതല്‍ അര്‍ഹതയുള്ളത്‌. ശുദ്ധി പ്രാപിക്കുവാന്‍ ഇഷ്‌ടപ്പെടുന്ന ചില പുരുഷന്‍മാരുണ്ട്‌ അതില്‍. അല്ലാഹുവാകട്ടെ ശുദ്ധി പ്രാപിക്കുന്നവരെ ഇഷ്‌ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.
തഫ്സീർ : 107-108
View   
أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَـٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍۢ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ﴿١٠٩﴾
share
أَفَمَنْ = അപ്പോള്‍ യാതൊരുവനോ أَسَّسَ = അസ്‌തിവാരം (അടിത്തറ) ഇട്ട, സ്ഥാപിച്ച بُنْيَانَهُ = തന്‍റെ കെട്ടിടത്തെ, എടുപ്പിനെ عَلَىٰ تَقْوَىٰ = ഭയഭക്തിയുടെമേല്‍, സൂക്ഷ്‌മതയിന്‍മേല്‍ مِنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കുറിച്ച്‌ وَرِضْوَانٍ = പ്രീതിയുടെയും خَيْرٌ = ഉത്തമം, ഗുണം أَم مَّنْ = അതോ (അതല്ല) യാതൊരുവനോ أَسَّسَ = അവന്‍ തറയിട്ടു, അസ്‌തിവാരമുറപ്പിച്ചു بُنْيَانَهُ = അവന്‍റെ കെട്ടിടത്തിനു, എടുപ്പിനെ عَلَىٰ شَفَا = വക്കില്‍, ഓരത്ത്‌ جُرُفٍ = (പുഴയുടെ) തിണ്ണയുടെ, (പൊട്ടക്കിണറ്റിന്‍റെ) വക്കിന്‍റെ هَارٍ = പൊളിഞ്ഞുവീഴുന്ന (വീഴാറായ) فَانْهَارَ = എന്നിട്ടത്‌ പൊളിഞ്ഞുവീണു بِهِ = അവനെയുംകൊണ്ട്‌ فِي نَارِ = തീയില്‍, അഗ്നിയില്‍ جَهَنَّمَ = ജഹന്നമിന്‍റെ وَاللَّهُ = അല്ലാഹുവാകട്ടെ لَا يَهْدِي = സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല الْقَوْمَ = ജനങ്ങളെ الظَّالِمِينَ = അക്രമികളായ
9:109അപ്പോള്‍, അല്ലാഹുവിനെ സംബന്ധിച്ച ഭയഭക്തിയുടെയും (അവനില്‍ നിന്നുള്ള) പ്രീതിയുടെയും പേരില്‍, തന്‍റെ കെട്ടിടം അടിത്തറയിട്ടവനോ ഉത്തമം? അതല്ല. (പൊളിഞ്ഞു) വീഴുവാന്‍ പോകുന്ന ഒരു തിണ്ണയുടെ വക്കിന്‍മേല്‍ തന്‍റെ കെട്ടിടം അടിത്തറയിടുകയും, എന്നിട്ടത്‌ `ജഹന്നമി" ന്‍റെ [നരകത്തിന്‍റെ] അഗ്നിയില്‍ പൊളിഞ്ഞുവീഴുകയും ചെയ്‌തവനോ (ഉത്തമം)?! അല്ലാഹുവാകട്ടെ. അക്രമികളായ ജനങ്ങളെ സന്‍മാര്‍ഗത്തിലാക്കുകയില്ല.
لَا يَزَالُ بُنْيَـٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةًۭ فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴿١١٠﴾
share
لَا يَزَالُ = നീക്കം വരുകയില്ല (ആയിക്കൊണ്ടേയിരിക്കും) بُنْيَانُهُمُ = അവരുടെ കെട്ടിടം الَّذِي = യാതൊരു بَنَوْا = അവര്‍ സ്ഥാപിച്ച, നിര്‍മിച്ച رِيبَةً = ഒരു ആശങ്ക, സന്ദേഹം فِي قُلُوبِهِمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ = മുറിഞ്ഞു മുറിഞ്ഞു (കഷ്‌ണം കഷ്‌ണമായി) പോയാലൊഴികെ قُلُوبُهُمْ = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ وَاللَّهُ = അല്ലാഹു عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌ حَكِيمٌ = അഗാധജ്ഞനാണ്‌.
9:110അവര്‍ സ്ഥാപിച്ചതായ അവരുടെ(ആ) കെട്ടിടം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളില്‍ ഒരു ആശങ്ക (അഥവാ അസ്വാസ്ഥ്യം) ആയിക്കൊണ്ടേയിരിക്കുന്നതാണ്‌, അവരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ കഷണം കഷണമായിപ്പോയാലൊഴികെ. അല്ലാഹു (എല്ലാം) അറിയുന്നവനും, അഗാധജ്ഞനുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 109-110
View   
إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّۭا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ﴿١١١﴾
share
إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു اشْتَرَىٰ = വാങ്ങിയിരിക്കുന്നു مِنَ الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളില്‍ നിന്ന്‌ أَنفُسَهُمْ = അവരുടെ സ്വന്ത (ദേഹ) ങ്ങളെ وَأَمْوَالَهُم = അവരുടെ സ്വത്തുക്കളെയും بِأَنَّ لَهُمُ = അവര്‍ക്കുണ്ട്‌ എന്നതിന്‌ الْجَنَّةَ = സ്വര്‍ഗം يُقَاتِلُونَ = അവര്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, (ചെയ്യണം) فِي سَبِيلِ = മാര്‍ഗത്തില്‍ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ فَيَقْتُلُونَ = എന്നിട്ട്‌ (അങ്ങിനെ) അവര്‍ കൊല്ലുന്നു, വധിക്കുന്നു (വധിക്കണം) وَيُقْتَلُونَ = അവര്‍ കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു (ചെയ്യണം) وَعْدًا = ഒരു വാഗ്‌ദത്തം, വാഗ്‌ദത്തമായിട്ട്‌ عَلَيْهِ = അവന്‍റെമേല്‍ (ബാധ്യതപ്പെട്ട) حَقًّا = യഥാര്‍ഥ (ന്യായ)മായ, കടമപ്പെട്ട فِي التَّوْرَاةِ = തൗറാത്തില്‍ وَالْإِنجِيلِ = ഇന്‍ജീലിലും وَالْقُرْآنِ = ഖുർആനിലും وَمَنْ = ആരാണ്‌, ആരുണ്ട്‌ أَوْفَىٰ = അധികം (കൂടുതല്‍) നിറവേറ്റുന്നവന്‍ بِعَهْدِهِ = തന്‍റെ കരാറിനെ مِنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെക്കാള്‍ فَاسْتَبْشِرُوا = അതിനാല്‍ നിങ്ങള്‍ സന്തോഷമടയുവിന്‍ بِبَيْعِكُمُ = നിങ്ങളുടെ വില്‍പന (കച്ചവടം) കൊണ്ട്‌ الَّذِي بَايَعْتُم = നിങ്ങള്‍ വില്‍പന (ഇടപാട്‌) നടത്തിയ بِهِ = അതിനെപ്പറ്റി, അതിനെ وَذَٰلِكَ هُوَ = അതുതന്നെയാണ്‌ الْفَوْزُ = ഭാഗ്യം, വിജയം الْعَظِيمُ = വമ്പിച്ച, മഹാ
9:111നിശ്ചയമായും, സത്യവിശ്വാസികളില്‍ നിന്ന്‌ അവരുടെ ദേഹങ്ങളെയും, സ്വത്തുക്കളെയും അല്ലാഹു (വിലക്കു) വാങ്ങിയിരിക്കുന്നു; അവര്‍ക്ക്‌ സ്വര്‍ഗമുണ്ട്‌ എന്നുള്ളതിനു (പകരം). അതായത്‌: അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു; അങ്ങനെ, അവര്‍ കൊല്ലുകയും, കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.(അതെ) തൗറാത്തിലും, ഇന്‍ജീലിലും, ഖുർആനിലും അവന്‍റെമേല്‍ ബാധ്യസ്ഥമായി (പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടി)ട്ടുള്ള ഒരു യഥാര്‍ഥ വാഗ്‌ദത്തം! ആരാണ്‌. അല്ലാഹുവിനെക്കാള്‍ അധികം തന്‍റെ കരാറിനെ നിറവേറ്റുന്നവന്‍?! [ആരുമില്ല] ആകയാല്‍, നിങ്ങള്‍ നടത്തിയിട്ടുള്ളതായ നിങ്ങളുടെ (ആ) കച്ചവടം കൊണ്ട്‌ നിങ്ങള്‍ സന്തോഷമടയുവിന്‍. അതു തന്നെയാണ്‌ വമ്പിച്ച ഭാഗ്യം!
തഫ്സീർ : 111-111
View   
ٱلتَّـٰٓئِبُونَ ٱلْعَـٰبِدُونَ ٱلْحَـٰمِدُونَ ٱلسَّـٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّـٰجِدُونَ ٱلْـَٔامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَـٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ﴿١١٢﴾
share
التَّائِبُونَ = (പശ്ചാത്തപിച്ചു) മടങ്ങുന്നവര്‍ الْعَابِدُونَ = ആരാധകന്മാര്‍ الْحَامِدُونَ = സ്‌തുതിക്കുന്ന (സ്‌തുതികീര്‍ത്തനം ചെയ്യുന്ന) വര്‍ السَّائِحُونَ = സഞ്ചരിക്കുന്നവര്‍, നോമ്പുനോല്‍ക്കുന്നവര്‍ الرَّاكِعُونَ = കുമ്പിടുന്ന (കുമ്പിട്ടു നമസ്‌കരിക്കുന്ന)വര്‍ السَّاجِدُونَ = സുജൂദ്‌ (സാഷ്‌ടാംഗ നമസ്‌കാരം) ചെയ്യുന്നവര്‍ الْآمِرُونَ = കല്‍പി (ഉപദേശി) ക്കുന്നവര്‍ بِالْمَعْرُوفِ = സദാചാരംകൊണ്ട്‌ وَالنَّاهُونَ = വിരോധിക്കുന്നവരും عَنِ الْمُنكَرِ = ദുരാചാരത്തെപ്പറ്റി وَالْحَافِظُونَ = കാക്കുന്ന (സൂക്ഷിക്കുന്ന) വരും لِحُدُودِ = അതിര്‍ത്തി (പരിധി-അതിരു) കളെ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ وَبَشِّرِ = നീ സന്തോഷം (സന്തോഷവാര്‍ത്ത) അറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക الْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌
9:112പശ്ചാത്തപിച്ചു മടങ്ങുന്നവര്‍, (അല്ലാഹുവിനെ) ആരാധിക്കുന്നവര്‍, (അവന്‌) സ്‌തുതി കീര്‍ത്തനം ചെയ്യുന്നവര്‍, ദേശാടനക്കാര്‍ (അഥവാ നോമ്പുകാര്‍), `റുകൂഉ്‌" [കുമ്പിട്ട്‌ നമസ്‌കാരം] ചെയ്യുന്നവര്‍, `സുജൂദ്‌" [സാഷ്‌ടാംഗ നമസ്‌കാരം] ചെയ്യുന്നവര്‍, സദാചാരംകൊണ്ട്‌ കല്‍പിക്കുന്നവരും, ദുരാചാരത്തെക്കുറിച്ച്‌ വിരോധിക്കുന്നവരുമായുള്ളവര്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ അതിര്‍ത്തികളെ [നിയമപരിധികളെ] കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നവരും! സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്ക്‌ സന്തോഷമറിയിക്കുകയും ചെയ്യുക.
തഫ്സീർ : 112-112
View   
مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَحِيمِ﴿١١٣﴾
share
مَا كَانَ = ആയിക്കൂടാ, ആകാവതല്ല (പാടില്ല) لِلنَّبِيِّ = നബിക്ക്‌, പ്രവാചകന്‌ وَالَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കും أَن يَسْتَغْفِرُوا = അവര്‍ പാപമോചനം തേടുവാന്‍ (തേടല്‍) لِلْمُشْرِكِينَ = മുശ്‌രിക്കുകള്‍ക്കുവേണ്ടി وَلَوْ كَانُوا = അവര്‍ ആയിരുന്നാലും ശരി أُولِي قُرْبَىٰ = അടുത്ത (കുടുംബ) ബന്ധമുള്ളവര്‍ مِن بَعْدِ = ശേഷം مَا تَبَيَّنَ = വ്യക്തമായിത്തീര്‍ന്നതിന്‌ لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ أَنَّهُمْ = അവരാണെന്ന്‌ أَصْحَابُ = ആള്‍ക്കാര്‍, ഉടയവര്‍ الْجَحِيمِ = ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയുടെ
9:113മുശ്‌രിക്കു [ബഹുദൈവ വിശ്വാസി]കള്‍ക്കുവേണ്ടി പാപമോചനം തേടുവാന്‍ നബിക്കും വിശ്വസിച്ചവര്‍ക്കും പാടില്ല, അവര്‍ അടുത്ത (കുടുംബ) ബന്ധമുള്ളവരായിരുന്നാലും ശരി, അവര്‍ ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയുടെ [നരകത്തിന്‍റെ] ആള്‍ക്കാരാണെന്ന്‌ വ്യക്തമായിത്തീര്‍ന്ന ശേഷം.
وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍۢ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّۭ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌۭ﴿١١٤﴾
share
وَمَا كَانَ = ആയിരുന്നില്ല, അല്ല اسْتِغْفَارُ = പാപമോചനം തേടല്‍ إِبْرَاهِيمَ = ഇബ്‌റാഹീമിന്‍റെ لِأَبِيهِ = തന്‍റെ പിതാവിന്‌, ബാപ്പക്ക്‌ إِلَّا = അല്ലാതെ, ഒഴികെ عَن مَّوْعِدَةٍ = ഒരു വാഗ്‌ദത്തത്താല്‍ وَعَدَهَا = അദ്ദേഹമത്‌ വാഗ്‌ദത്തം ചെയ്‌തു إِيَّاهُ = അയാളോട്‌ فَلَمَّا = എന്നിട്ട്‌ تَبَيَّنَ = വ്യക്തമായിത്തീര്‍ന്നപ്പോള്‍ لَهُ = അദ്ദേഹത്തിന്‌ أَنَّهُ عَدُوٌّ = അയാള്‍ ഒരു ശത്രുവാണെന്ന്‌ لِّلَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‌ (അല്ലാഹുവിന്‍റെ) تَبَرَّأَ = അദ്ദേഹം വിട്ടുമാറി, ഒഴിഞ്ഞുനിന്നു مِنْهُ = അയാളില്‍ നിന്ന്‌, അതില്‍നിന്ന്‌ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ = നിശ്ചയമായും ഇബ്‌റാഹീം لَأَوَّاهٌ = വളരെ വിനയം (ഭക്തിയും താഴ്‌മയും) ഉള്ളവന്‍ തന്നെയാണ്‌ حَلِيمٌ = സഹനശീലനാണ്‌.
9:114ഇബ്‌റാഹീം അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ പിതാവിനുവേണ്ടി പാപമോചനം തേടിയത്‌ അദ്ദേഹം അയാളോട്‌ ചെയ്‌തിരുന്ന ഒരു വാഗ്‌ദത്തം നിമിത്തമല്ലാതെ ആയിരുന്നില്ല. എന്നിട്ട്‌ അയാള്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ ഒരു ശത്രുവാണെന്ന്‌ അദ്ദേഹത്തിന്‌ വ്യക്തമായിത്തീര്‍ന്നപ്പോള്‍, അദ്ദേഹം അയാളില്‍നിന്ന്‌ (ബന്ധം) വിട്ടുമാറി. നിശ്ചയമായും, ഇബ്‌റാഹീം വളരെ വിനയനും സഹനശീലനും തന്നെയാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 113-114
View   
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ﴿١١٥﴾
share
وَمَا كَانَ اللَّهُ = അല്ലാഹു ആകാവതല്ല, ആകുകയില്ല (പതിവില്ല) لِيُضِلَّ = വഴി പിഴവിലാക്കുവാന്‍ قَوْمًا = ഒരു ജനതയെയും بَعْدَ = ശേഷം, പിന്നീട്‌ إِذْ هَدَاهُمْ = അവര്‍ക്കവന്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയതിന്‌, വഴികാട്ടിയതിന്‍റെ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ = വ്യക്തമാക്കി (വിവരിച്ചു) കൊടുക്കുന്നതുവരെ لَهُم = അവര്‍ക്ക്‌ مَّا يَتَّقُونَ = അവര്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ടത്‌ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു بِكُلِّ شَيْءٍ = എല്ലാ കാര്യത്തെ (വസ്‌തുവെ) ക്കുറിച്ചും عَلِيمٌ = അറിയുന്നവനാണ്‌
9:115ഒരു ജനതയെയും (തന്നെ) അവര്‍ക്ക്‌ അല്ലാഹു മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കിയതിനുശേഷം വഴിപിഴവിലാക്കാവതല്ല. [വഴി പിഴവിലാക്കുക പതിവില്ല] അവര്‍ സൂക്ഷിക്കേണ്ടതിനെ അവര്‍ക്ക്‌ അവന്‍ വ്യക്തമാ (യി വിവരിച്ചുകൊടു) ക്കുന്നതുവരേക്കും. നിശ്ചയമായും, അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തെക്കുറിച്ചും അറിയുന്നവനാണ്‌.
إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ﴿١١٦﴾
share
إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَهُ = അവനാണ്‌, അവന്‍റെതാണ്‌ مُلْكُ = രാജത്വം, രാജാധികാരം السَّمَاوَاتِ = ആകാശങ്ങളുടെ وَالْأَرْضِ = ഭൂമിയുടെയും يُحْيِي = അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുന്നു وَيُمِيتُ = അവന്‍ മരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു وَمَا لَكُم = നിങ്ങള്‍ക്കില്ലതാനും مِّن دُونِ = കൂടാതെ, പുറമെ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിനെ (ന്ന്‌) مِن وَلِيٍّ = ഒരു ബന്ധുവും, കാര്യകര്‍ത്താവും, രക്ഷാധികാരിയും وَلَا نَصِيرٍ = സഹായകനുമില്ല
9:116നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു, അവന്നുള്ളതാണ്‌ ആകാശങ്ങളുടെയും, ഭൂമിയുടെയും രാജാധികാരം. അവന്‍ ജീവിപ്പിക്കുകയും, മരണപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഒരു കൈകാര്യ കര്‍ത്താവാകട്ടെ, സഹായകനാകട്ടെ ഇല്ലതാനും.
തഫ്സീർ : 115-116
View   
لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍۢ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿١١٧﴾
share
لَّقَد = തീര്‍ച്ചയായും ഉണ്ട്‌ تَّابَ = മടങ്ങി (യിട്ടുണ്ട്‌) اللَّهُ = അല്ലാഹു عَلَى النَّبِيِّ = നബിയുടെമേല്‍ وَالْمُهَاجِرِينَ = മുഹാജിറുകളുടെയും وَالْأَنصَارِ = അന്‍സ്വാരികളുടെയും الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ = അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍തുടര്‍ന്ന فِي سَاعَةِ = ഘട്ടത്തില്‍, സമയത്തില്‍ الْعُسْرَةِ = ഞെരുക്കത്തിന്‍റെ مِن بَعْدِ = ശേഷമായി مَا كَادَ = അടുത്തായ (ആകാറായ) തിന്‍റെ يَزِيغُ = തെറ്റുവാന്‍ قُلُوبُ = ഹൃദയങ്ങള്‍ فَرِيقٍ = ഒരു കൂട്ടരുടെ, സംഘത്തിന്‍റെ مِّنْهُمْ = അവരില്‍നിന്ന്‌ ثُمَّ تَابَ = പിന്നെ അവന്‍ മടങ്ങി عَلَيْهِمْ = അവരുടെമേല്‍ إِنَّهُ = നിശ്ചയമായും അവന്‍ بِهِمْ = അവരെപ്പറ്റി رَءُوفٌ = വളരെ (കൃപാലു) ആകുന്നു رَّحِيمٌ = കരുണാനിധിയാണ്‌
9:117തീര്‍ച്ചയായും, നബിയുടെയും, (ആ) ഞെരുക്കത്തിന്‍റെ ഘട്ടത്തില്‍ അദ്ദേഹത്തെ പിന്‍തുടര്‍ന്നു പോയവരായ `മുഹാജിറു`കളുടെയും, `അന്‍സ്വാരി"കളുടെയും പേരില്‍ അല്ലാഹു (കനിഞ്ഞു) മടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്‌; [അവര്‍ക്ക്‌ പൊറുത്തുകൊടുത്തിട്ടുണ്ട്‌] അവരില്‍ നിന്നുള്ള ഒരു കൂട്ടരുടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ തെറ്റിപ്പോകുമാറായതിനുശേഷം;- (അതെ) പിന്നെ, അവരുടെമേല്‍ അവന്‍ (കനിഞ്ഞു) മടങ്ങി. നിശ്ചയമായും അവന്‍, അവരില്‍ വളരെ കൃപയുള്ളവനും, കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
തഫ്സീർ : 117-117
View   
وَعَلَى ٱلثَّلَـٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ﴿١١٨﴾
share
وَعَلَى الثَّلَاثَةِ = മൂന്നാളുടെ പേരിലും الَّذِينَ خُلِّفُوا = പിന്നിലാക്കപ്പെട്ട حَتَّىٰ إِذَا ضَاقَتْ = അങ്ങനെ ഇടുങ്ങിപ്പോകുന്നതുവരെ, കുടുസ്സാകുവോളം عَلَيْهِمُ = അവരുടെമേല്‍, അവര്‍ക്ക്‌ الْأَرْضُ = ഭൂമി بِمَا رَحُبَتْ = അത്‌ വിശാലമായതോടെ وَضَاقَتْ = ഇടുങ്ങുകയും, കുടുസ്സാകുകയും عَلَيْهِمْ = അവര്‍ക്ക്‌, അവരുടെമേല്‍ أَنفُسُهُمْ = അവരുടെ സ്വന്തങ്ങള്‍ (മനസ്സുകള്‍) وَظَنُّوا = അവര്‍ കരുതുക (ഭാവിക്കുക- വിചാരിക്കുക) യും أَن لَّا = ഇല്ലെന്ന്‌ مَلْجَأَ = അഭയസ്ഥാനം, രക്ഷാസ്ഥാനം مِنَ اللَّهِ = അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന്‌, അല്ലാഹുവിനെ സംബന്ധിച്ച്‌ إِلَّا إِلَيْهِ = അവനിലേക്കല്ലാതെ ثُمَّ تَابَ = പിന്നെ അവന്‍ മടങ്ങി عَلَيْهِمْ = അവര്‍ക്ക്‌, അവരുടെ മേല്‍ لِيَتُوبُوا = അവര്‍ മടങ്ങു (പശ്ചാത്തപിക്കു) വാന്‍ വേണ്ടി إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു هُوَ التَّوَّابُ = അവന്‍ തന്നെ വളരെ മടക്കമുള്ള (കനിയുന്ന) വന്‍ الرَّحِيمُ = കരുണാനിധിയായ
9:118പിന്നേക്ക്‌ വെക്കപ്പെട്ടവരായ (ആ) മൂന്നാളുടെ പേരിലും (അല്ലാഹു കനിഞ്ഞു മടങ്ങിയിരിക്കുന്നു) ; ഭൂമി വിശാലമായതോടെ (ത്തന്നെ) അതവര്‍ക്ക്‌ ഇടുങ്ങി (യതായി തോന്നി) പ്പോകുന്നതുവരെയും, തങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്‍ തങ്ങള്‍ക്ക്‌ ഞെരുങ്ങിപ്പോകുകയും, അല്ലാഹുവില്‍ നിന്ന്‌ (രക്ഷക്ക്‌) അവങ്കലേക്കല്ലാതെ (വേറെ) ആശ്രയസ്ഥാനമില്ലെന്ന്‌ അവര്‍ കരുതുകയും ചെയ്യുന്നത്‌ (വരെയും അവര്‍ ക്ലേശമനുഭവിച്ചു) (അതെ, എന്നിട്ട്‌) പിന്നെ-അവര്‍ (പശ്ചാത്തപിച്ചു) മടങ്ങുവാന്‍ വേണ്ടി- അവന്‍ അവരുടെമേല്‍ (കനിഞ്ഞു) മടങ്ങി. നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു തന്നെയാണ്‌ വളരെ (കനിഞ്ഞു) മടങ്ങുന്നവനും, കരുണാനിധിയുമായുള്ളവന്‍.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّـٰدِقِينَ﴿١١٩﴾
share
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവരേ اتَّقُوا اللَّهَ = നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുവിന്‍ وَكُونُوا = നിങ്ങള്‍ ആയിരിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍ مَعَ الصَّادِقِينَ = സത്യം പറയുന്നവരുടെ കൂടെ, സത്യവാന്മാരോടൊപ്പം
9:119ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ, നിങ്ങള്‍ അല്ലാഹുവിനെ സൂക്ഷിക്കുകയും, സത്യം പറയുന്നവരുടെ കൂടെയായിരിക്കുകയും ചെയ്യുവീന്‍.
തഫ്സീർ : 118-119
View   
مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌۭ وَلَا نَصَبٌۭ وَلَا مَخْمَصَةٌۭ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًۭا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّۢ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌۭ صَـٰلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ﴿١٢٠﴾
share
مَا كَانَ = ആകുകയില്ല (പാടില്ല), ആകാവതല്ല لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ = മദീനക്കാര്‍ക്ക്‌ وَمَنْ حَوْلَهُم = അവരുടെ ചുറ്റുപാടിലുള്ളവര്‍ക്കും مِّنَ الْأَعْرَابِ = അഅ്‌റാബികളില്‍ നിന്ന്‌ أَن يَتَخَلَّفُوا = അവര്‍ പിന്തിനില്‍ക്കല്‍, പിന്തുവാന്‍ عَن رَّسُولِ = റസൂലിനെവിട്ട്‌ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ وَلَا يَرْغَبُوا = അവര്‍ ആഗ്രഹിക്കലും (താല്‍പര്യം കാണിക്കുവാനും) പാടില്ല بِأَنفُسِهِمْ = തങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളെപ്പറ്റി عَن نَّفْسِهِ = അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സ്വന്തത്തെവിട്ട്‌ ذَٰلِكَ = അത്‌ (കാരണം) بِأَنَّهُمْ = അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്നതുകൊണ്ടാണ്‌ لَا يُصِيبُهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ ബാധിക്കുക (എത്തുക)യില്ല ظَمَأٌ = ഒരു ദാഹം, വല്ല ദാഹവും وَلَا نَصَبٌ = ഒരു ക്ഷീണവുമില്ല. ബുദ്ധിമുട്ടുമില്ല وَلَا مَخْمَصَةٌ = ഒരു പട്ടിണിയുമില്ല فِي سَبِيلِ اللَّهِ = അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ وَلَا يَطَئُونَ = അവര്‍ ചവിട്ടുകയുമില്ല مَوْطِئًا = ഒരു ചവിട്ടുന്ന സ്ഥാനത്തും يَغِيظُ = കോപിപ്പിക്കുന്ന, ക്ലേശമുണ്ടാക്കുന്ന الْكُفَّارَ = അവിശ്വാസികളെ, കാഫിറുകള്‍ക്ക്‌ وَلَا يَنَالُونَ = അവര്‍ എത്തിക്കുക (ബാധിപ്പിക്കുക)യുമില്ല مِنْ عَدُوٍّ = വല്ല ശത്രുവിനും نَّيْلًا = വല്ല എത്തലും (കിട്ടലും) ഒരു ബാധയും إِلَّا كُتِبَ = രേഖപ്പെടുത്തപ്പെടാതെ, എഴുതപ്പെട്ടിട്ടില്ലാതെ لَهُم = അവര്‍ക്ക്‌ بِهِ = അതുമൂലം, അതുകൊണ്ട്‌ عَمَلٌ = ഒരു കര്‍മം صَالِحٌ = നല്ലതായ إِنَّ اللَّهَ = നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു لَا يُضِيعُ = അവന്‍ പാഴാക്കുക (വിഫലമാക്കുക)യില്ല. أَجْرَ = പ്രതിഫലം, കൂലി الْمُحْسِنِينَ = സുകൃതം ചെയ്യുന്നവരുടെ
9:120മദീനക്കാര്‍ക്കും, `അഅ്‌ റാബി" [മരുഭൂവാസി]കളില്‍ നിന്ന്‌ അവരുടെ ചുറ്റുപാടിലുള്ളവര്‍ക്കും പാടില്ല, അവര്‍ അല്ലാഹുവിന്‍റെ റസൂലിനെ വിട്ടു പിന്തി നില്‍ക്കുവാന്‍; അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സ്വന്ത(കാര്യ)ത്തെ വിട്ടേച്ചു തങ്ങളുടെ സ്വന്ത (കാര്യ) ങ്ങളെപ്പറ്റി താല്‍പര്യം കാണിക്കുവാനും പാടില്ല. അതെന്തെന്നാല്‍ അവര്‍, അല്ലാഹുവിന്‍റെ മാര്‍ഗത്തില്‍ അവര്‍ക്ക്‌ വല്ല ദാഹമാകട്ടെ, ക്ഷീണമാകട്ടെ, പട്ടിണിയാകട്ടെ, ബാധിക്കുകയില്ല, അവിശ്വാസികളെ കോപിപ്പിക്കുന്ന വല്ല സ്ഥാനത്തും അവര്‍ ചവിട്ടുകയുമില്ല, ഒരു ശത്രുവിനും വല്ല ബാധയും [ഉപദ്രവവും] അവര്‍ ഏല്‍പിക്കുകയുമില്ല-അത്‌നിമിത്തം അവര്‍ക്ക്‌ ഒരു നല്ലതായ കാര്യം രേഖപ്പെടുത്തപ്പെടാതെ [ഇതാണതിന്‌ കാരണം.] നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു സുകൃതം ചെയ്യുന്നവരുടെ പ്രതിഫലം പാഴാക്കുകയില്ല.
وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةًۭ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةًۭ وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿١٢١﴾
share
وَلَا يُنفِقُونَ = അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല نَفَقَةً = ഒരു ചിലവും, വല്ല ചിലവും صَغِيرَةً = ചെറുതായ وَلَا كَبِيرَةً = വലുതുമില്ല وَلَا يَقْطَعُونَ = അവര്‍ മുറിച്ചു (വിട്ടു) പോകുകയുമില്ല وَادِيًا = ഒരു താഴ്‌വര, വല്ല താഴ്‌വരയും إِلَّا كُتِبَ = അത്‌ രേഖപ്പെടുത്തപ്പെടാതെ لَهُمْ = അവര്‍ക്ക്‌ لِيَجْزِيَهُمُ = അവര്‍ക്ക്‌ പ്രതിഫലം കൊടുക്കുവാന്‍ വേണ്ടി اللَّهُ = അല്ലാഹു أَحْسَنَ = ഏറ്റം നല്ലതിന്‌ مَا كَانُوا = അവരായിരുന്നതില്‍ يَعْمَلُونَ = അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കും.
9:121ചെറുതാകട്ടെ, വലുതാകട്ടെ ഒരു ചിലവും അവര്‍ ചിലവഴിക്കുകയുമില്ല, വല്ല താഴ്‌വരയും അവര്‍ വിട്ടുകടക്കുകയുമില്ല- അതവര്‍ക്ക്‌ രേഖപ്പെടുത്താതെ. (അതെ)അവര്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നതില്‍ ഏറ്റം നല്ലതിന്‌ (അനുസരിച്ച്‌) അല്ലാഹു അവര്‍ക്ക്‌ പ്രതിഫലം നല്‍കുവാന്‍ വേണ്ടി.
തഫ്സീർ : 120-121
View   
وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةًۭ ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍۢ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌۭ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ﴿١٢٢﴾
share
وَمَا كَانَ = ആകാവതല്ല(പാടില്ല) الْمُؤْمِنُونَ = സത്യവിശ്വാസികള്‍ لِيَنفِرُوا = അവര്‍ (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടുപോകുവാന്‍ كَافَّةً = ആകമാനം, അടങ്കലുമായി فَلَوْلَا = എന്നാല്‍ ആയിക്കൂടേ, എന്തുകൊണ്ടായിക്കൂടാ نَفَرَ = പുറപ്പെട്ടുപോയി مِن كُلِّ فِرْقَةٍ = എല്ലാ സംഘ (കൂട്ട)ത്തില്‍ നിന്നും مِّنْهُمْ = അവരില്‍ നിന്നുള്ള, അവരില്‍പെട്ട طَائِفَةٌ = ഒരു വിഭാഗം لِّيَتَفَقَّهُوا = അവര്‍ ജ്ഞാനം നേടുവാന്‍ വേണ്ടി, ഗ്രഹിച്ചറിയുവാന്‍ فِي الدِّينِ = മത (കാര്യത്തില്‍) وَلِيُنذِرُوا = അവര്‍ താക്കീത്‌ (മുന്നറിയിപ്പ്‌) നല്‍കുവാനും قَوْمَهُمْ = അവരുടെ ജനങ്ങള്‍ക്ക്‌ إِذَا رَجَعُوا = അവര്‍ മടങ്ങിയാല്‍ إِلَيْهِمْ = അവരിലേക്ക്‌ لَعَلَّهُمْ = അവരായേക്കാം, ആകുവാന്‍ വേണ്ടി يَحْذَرُونَ = അവര്‍ കാത്തുസൂക്ഷിക്കും, ജാഗ്രതവെക്കും, കരുതലോടിരിക്കും.
9:122സത്യവിശ്വാസികള്‍ ആകമാനം (യുദ്ധത്തിന്‌) പുറപ്പെട്ടു പോകാവതുമല്ല. എന്നാല്‍, അവരില്‍ നിന്നുള്ള എല്ലാ സംഘത്തില്‍ നിന്നും ഒരു വിഭാഗം പുറപ്പെട്ടുപോയിക്കൂടേ. മതത്തില്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ജ്ഞാനം നേടുവാനും തങ്ങളുടെ ജനങ്ങളിലേക്ക്‌ തങ്ങള്‍ മടങ്ങി വന്നാല്‍ അവരെ താക്കീത്‌ ചെയ്യുവാനും വേണ്ടി അവര്‍ കാത്തുസൂക്ഷിച്ചേക്കാമല്ലോ
തഫ്സീർ : 122-122
View   
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَـٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةًۭ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ﴿١٢٣﴾
share
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا = ഹേ വിശ്വസിച്ചവരേ قَاتِلُوا = നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്യുവിന്‍ الَّذِينَ = യാതൊരുവരോട്‌ يَلُونَكُم = നിങ്ങളോട്‌ അടുത്തുള്ള مِّنَ الْكُفَّارِ = അവിശ്വാസികളില്‍പെട്ട وَلْيَجِدُوا = അവര്‍ കണ്ടെത്തുക (എത്തിക്കുക) യും ചെയ്യട്ടെ فِيكُمْ = നിങ്ങളില്‍ غِلْظَةً = പരുഷത (കാഠിന്യം) وَاعْلَمُوا = അറിഞ്ഞും കൊള്ളുവിന്‍ أَنَّ اللَّهَ = അല്ലാഹു (ആകുന്നു)എന്ന്‌ مَعَ الْمُتَّقِينَ = സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരുടെ കൂടെ
9:123ഹേ, വിശ്വസിച്ചവരേ, അവിശ്വാസികളില്‍നിന്ന്‌ നിങ്ങളോടടുത്തു നില്‍ക്കുന്നവരുമായി നിങ്ങള്‍ യുദ്ധം ചെയ്‌തുകൊള്ളുവിന്‍; അവര്‍ നിങ്ങളില്‍ പരുഷത കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യട്ടെ. അല്ലാഹു സൂക്ഷ്‌മത പാലിക്കുന്നവരുടെ കൂടെയാണെന്ന്‌ അറിഞ്ഞുംകൊള്ളുവിന്‍.
തഫ്സീർ : 123-123
View   
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـٰذِهِۦٓ إِيمَـٰنًۭا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـٰنًۭا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ﴿١٢٤﴾
share
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ = (വല്ലപ്പോഴും) അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ سُورَةٌ = ഒരു സൂറത്ത്‌, വല്ല അധ്യായവും فَمِنْهُم = എന്നാലവരിലുണ്ടായിരിക്കും مَّن يَقُولُ = പറയുന്നവര്‍, പറയുന്ന ചിലര്‍ أَيُّكُمْ = നിങ്ങളില്‍ ഏതാളാണ്‌ (ആരാണ്‌) زَادَتْهُ = അവന്‌ വര്‍ധിപ്പിച്ചത്‌ هَٰذِهِ = ഇത്‌, ഇവ إِيمَانًا = വിശ്വാസത്തെ فَأَمَّا = എന്നാല്‍ الَّذِينَ آمَنُوا = വിശ്വസിച്ചവര്‍ فَزَادَتْهُمْ = അതവര്‍ക്ക്‌ വര്‍ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, വര്‍ധിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌ إِيمَانًا = വിശ്വാസം وَهُمْ = അവരാകട്ടെ يَسْتَبْشِرُونَ = സന്തോഷംകൊള്ളുകയും ചെയ്യും
9:124വല്ല `സൂറത്തും [അദ്ധ്യായവും] അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ (ഇങ്ങിനെ) പറയുന്ന ചിലര്‍ അവരിലുണ്ട്‌: `നിങ്ങളില്‍ ആര്‍ക്കാണ്‌ ഇതു വിശ്വാസം വര്‍ധിപ്പിച്ചത്‌!" എന്ന്‌. എന്നാല്‍, യാതൊരു കൂട്ടര്‍ വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നുവോ അവര്‍ക്കത്‌ വിശ്വാസം വര്‍ദ്ധിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌; അവരാകട്ടെ, സന്തോഷം കൊള്ളുകയും ചെയ്യും
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ﴿١٢٥﴾
share
وَأَمَّا الَّذِينَ = യാതൊരു കൂട്ടരാകട്ടെ فِي قُلُوبِهِم = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുണ്ട്‌ مَّرَضٌ = ഒരു രോഗം, വല്ല രോഗവും فَزَادَتْهُمْ = എന്നാലവര്‍ക്കത്‌ വര്‍ധിപ്പിച്ചു, വര്‍ധിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌ رِجْسًا = മ്ലേച്ഛത, മാലിന്യം إِلَىٰ رِجْسِهِمْ = അവരുടെ മ്ലേച്ഛതയിലൂടെ, മലിനതയിലേക്ക്‌ وَمَاتُوا = അവര്‍ മരണപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌ وَهُمْ = അവര്‍ (ആയിക്കൊണ്ട്‌) كَافِرُونَ = അവിശ്വാസികള്‍.
9:125എന്നാല്‍, ഹൃദയങ്ങളില്‍ രോഗവുമുള്ളവരാകട്ടെ, അതവര്‍ക്ക്‌ അവരുടെ മ്ലേച്ഛതയിലൂടെ (വീണ്ടും) മ്ലേച്ഛത വര്‍ധിപ്പിക്കുന്നതാണ്‌; അവര്‍ അവിശ്വാസികളായും കൊണ്ട്‌ മരണമടയുകയും ചെയ്യുന്നതാണ്‌.
തഫ്സീർ : 124-125
View   
أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍۢ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ﴿١٢٦﴾
share
أَوَلَا يَرَوْنَ = അവര്‍ കാണുന്നില്ലേ, അവര്‍ക്ക്‌ കണ്ടുകൂടേ أَنَّهُمْ = അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്ന്‌ يُفْتَنُونَ = അവര്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു, കുഴപ്പത്തിലാക്കപ്പെടുന്നു (എന്ന്‌) فِي كُلِّ عَامٍ = എല്ലാ കൊല്ലത്തിലും مَّرَّةً = ഒരു പ്രാവശ്യം أَوْ مَرَّتَيْنِ = അല്ലെങ്കില്‍ രണ്ടു പ്രാവശ്യം ثُمَّ = പിന്നെ, എന്നിട്ടും لَا يَتُوبُونَ = അവര്‍ മടങ്ങുന്നില്ല, പശ്ചാത്തപിക്കുന്നില്ല وَلَا هُمْ = അവരില്ലതാനും يَذَّكَّرُونَ = ഉറ്റാലോചിക്കും
9:126അവര്‍ കാണുന്നില്ലേ? എല്ലാ കൊല്ലത്തിലും ഒരു പ്രാവശ്യമോ, രണ്ടു പ്രാവശ്യമോ അവര്‍ പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നുവെന്ന്‌! (എന്നിട്ടും) പിന്നെ അവര്‍ (പശ്ചാത്തപിച്ചു) മടങ്ങുന്നില്ല; അവര്‍ ഉറ്റാലോചിക്കുന്നുമില്ല!
തഫ്സീർ : 126-126
View   
وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍۢ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ﴿١٢٧﴾
share
وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ = അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍, سُورَةٌ = വല്ല സൂറത്തും, അധ്യായവും نَّظَرَ = നോക്കും, നോക്കുകയായി بَعْضُهُمْ = അവരില്‍ ചിലര്‍ إِلَىٰ بَعْضٍ = ചിലരിലേക്ക്‌ هَلْ يَرَاكُم = നിങ്ങളെ കാണുന്നുവോ مِّنْ أَحَدٍ = വല്ല ഒരാളും (ആരെങ്കിലും) ثُمَّ انصَرَفُوا = പിന്നെ അവര്‍ തിരിഞ്ഞു (പിരിഞ്ഞു) പോകുന്നതാണ്‌ صَرَفَ اللَّهُ = അല്ലാഹു തിരിച്ചിരിക്കയാണ്‌, തിരിച്ചുവിടട്ടെ قُلُوبَهُم = അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളെ بِأَنَّهُمْ = അവര്‍ (ആകുന്നു) എന്നുള്ളതുകൊണ്ട്‌ قَوْمٌ = ഒരു ജനത لَّا يَفْقَهُونَ = അവര്‍ ഗ്രഹിക്കുകയില്ല, മനസ്സിലാക്കാത്ത
9:127വല്ല `സൂറത്തും" [അധ്യായവും] അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടാല്‍ - അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലരിലേക്ക്‌ [തമ്മ തമ്മില്‍] നോക്കുകയായി; `നിങ്ങളെ ആരെങ്കിലും കാണുന്നുവോ" എന്നു (ള്ള ഭാവത്തില്‍): പിന്നെ അവര്‍ പിരിഞ്ഞുപോകുന്നതാണ്‌. അവര്‍ (കാര്യം) ഗ്രഹിക്കാത്ത ഒരു ജനതയാണെന്നുള്ളതുകൊണ്ട്‌ അല്ലാഹു അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളെ തിരിച്ചുവിട്ടിരിക്കുകയാണ്‌.
തഫ്സീർ : 127-127
View   
لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌۭ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ﴿١٢٨﴾
share
لَقَدْ جَاءَكُمْ = തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വന്നിട്ടുണ്ട്‌ رَسُولٌ = ഒരു റസൂല്‍, ദൂതന്‍ مِّنْ أَنفُسِكُمْ = നിങ്ങളുടെ സ്വന്തങ്ങളില്‍പെട്ട, നിങ്ങളില്‍ നിന്നുതന്നെയുള്ള عَزِيزٌ = വീര്യപ്പെട്ടതാണ്‌ (ദുസ്സഹമാണ്‌-പ്രയാസകരമാണ്‌) عَلَيْهِ = അദ്ദേഹത്തിന്‌, അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ മേല്‍ مَا عَنِتُّمْ = നിങ്ങള്‍ കഷ്‌ടപ്പെടുന്നത്‌, ബുദ്ധിമുട്ടല്‍ حَرِيصٌ = അത്യാഗ്രഹമുള്ളവനാണ്‌, മോഹമുള്ളവനാണ്‌ عَلَيْكُم = നിങ്ങളെപ്പറ്റി, നിങ്ങളില്‍ بِالْمُؤْمِنِينَ = സത്യവിശ്വാസികളെ സംബന്ധിച്ച്‌, സത്യവിശ്വാസികളോട്‌ رَءُوفٌ = വളരെ ദയാലു (കൃഫാലു)വാണ്‌ رَّحِيمٌ = കരുണയുള്ളവനാണ്‌
9:128തീര്‍ച്ചയായും, നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ തന്നെയുള്ള ഒരു റസൂല്‍ വന്നിട്ടുണ്ട്‌. നിങ്ങള്‍ കഷ്‌ടപ്പെടുന്നത്‌ അദ്ദേഹത്തിന്‌ ദുസ്സഹമാകുന്നു: നിങ്ങളെപ്പറ്റി അത്യാഗ്രഹമുള്ളവനാകുന്നു: സത്യവിശ്വാസികളോട്‌ വളരെ ദയാലുവും, കരുണയുള്ളവനുമാകുന്നു.
فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ﴿١٢٩﴾
share
فَإِن تَوَلَّوْا = എന്നാല്‍ (എന്നിരിക്കെ) അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞെങ്കില്‍ فَقُلْ = അപ്പോള്‍ നീ പറയുക حَسْبِيَ = എനിക്കു മതി اللَّهُ = അല്ലാഹു لَا إِلَٰهَ = ഒരാരാധ്യനുമില്ല, ഇലാഹേ ഇല്ല إِلَّا هُوَ = അവനല്ലാതെ عَلَيْهِ = അവന്‍റെ മേല്‍ (തന്നെ) تَوَكَّلْتُ = ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പിച്ചു وَهُوَ رَبُّ = അവന്‍ റബ്ബാകുന്നു (നാഥനാണ്‌) الْعَرْشِ = അര്‍ശിന്‍റെ الْعَظِيمِ = മഹത്തായ, വമ്പിച്ച
9:129എന്നാല്‍, അവര്‍ തിരിഞ്ഞുകളയുന്നപക്ഷം, (നബിയേ) പറയുക: എനിക്ക്‌ അല്ലാഹു മതി! അവനല്ലാതെ ആരാധ്യനേ ഇല്ല. അവന്‍റെ മേല്‍ തന്നെ ഞാന്‍ ഭരമേല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അവന്‍ മഹത്തായ `അര്‍ശി`ന്‍റെ [സിംഹാസനത്തിന്‍റെ] നാഥനുമാകുന്നു.`
തഫ്സീർ : 128-129
View